9.1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ δαυιδ
9.2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου
9.3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε
9.4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου
9.5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην
9.6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
9.7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ' ἤχους
9.8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ
9.9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι
9.10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει
9.11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε
9.12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ
9.13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων
9.14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
9.15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου
9.16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν
9.17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος
9.18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ
9.19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα
9.20 ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου
9.21 κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ' αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα
9.22 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει
9.23 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται
9.24 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται
9.25 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ
9.26 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει
9.27 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ
9.28 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος
9.29 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν
9.30 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν
9.31 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων
9.32 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος
9.33 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων
9.34 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει
9.35 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν
9.36 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι' αὐτήν
9.37 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ
9.38 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου
9.39 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς
9.1 eis to telos yper tohn kryphiohn toy yioy psalmos toh dayid
9.2 exomologehsomai soi kyrie en oleh kardia moy diehgehsomai panta ta thaymasia soy
9.3 eyphranthehsomai kai agalliasomai en soi psaloh toh onomati soy ypsiste
9.4 en toh apostraphehnai ton echthron moy eis ta opisoh asthenehsoysin kai apoloyntai apo prosohpoy soy
9.5 oti epoiehsas tehn krisin moy kai tehn dikehn moy ekathisas epi thronoy o krinohn dikaiosynehn
9.6 epetimehsas ethnesin kai apohleto o asebehs to onoma aytohn exehleipsas eis ton aiohna kai eis ton aiohna toy aiohnos
9.7 toy echthroy exelipon ai romphaiai eis telos kai poleis katheiles apohleto to mnehmosynon aytohn met' ehchoys
9.8 kai o kyrios eis ton aiohna menei ehtoimasen en krisei ton thronon aytoy
9.9 kai aytos krinei tehn oikoymenehn en dikaiosyneh krinei laoys en eythytehti
9.10 kai egeneto kyrios kataphygeh toh penehti boehthos en eykairiais en thlipsei
9.11 kai elpisatohsan epi se oi ginohskontes to onoma soy oti oyk egkatelipes toys ekzehtoyntas se kyrie
9.12 psalate toh kyrioh toh katoikoynti en siohn anaggeilate en tois ethnesin ta epitehdeymata aytoy
9.13 oti ekzehtohn ta aimata aytohn emnehstheh oyk epelatheto tehs kraygehs tohn penehtohn
9.14 eleehson me kyrie ide tehn tapeinohsin moy ek tohn echthrohn moy o ypsohn me ek tohn pylohn toy thanatoy
9.15 opohs an exaggeiloh pasas tas aineseis soy en tais pylais tehs thygatros siohn agalliasomai epi toh sohtehrioh soy
9.16 enepagehsan ethneh en diaphthora eh epoiehsan en pagidi tayteh eh ekrypsan synelehmphtheh o poys aytohn
9.17 ginohsketai kyrios krimata poiohn en tois ergois tohn cheirohn aytoy synelehmphtheh o amartohlos ohdeh diapsalmatos
9.18 apostraphehtohsan oi amartohloi eis ton adehn panta ta ethneh ta epilanthanomena toy theoy
9.19 oti oyk eis telos epilehsthehsetai o ptohchos eh ypomoneh tohn penehtohn oyk apoleitai eis ton aiohna
9.20 anastehthi kyrie meh krataioysthoh anthrohpos krithehtohsan ethneh enohpion soy
9.21 katastehson kyrie nomothetehn ep' aytoys gnohtohsan ethneh oti anthrohpoi eisin diapsalma
9.22 ina ti kyrie aphestehkas makrothen yperoras en eykairiais en thlipsei
9.23 en toh yperehphaneyesthai ton asebeh empyrizetai o ptohchos syllambanontai en diaboyliois ois dialogizontai
9.24 oti epaineitai o amartohlos en tais epithymiais tehs psychehs aytoy kai o adikohn eneylogeitai
9.25 parohxynen ton kyrion o amartohlos kata to plehthos tehs orgehs aytoy oyk ekzehtehsei oyk estin o theos enohpion aytoy
9.26 bebehloyntai ai odoi aytoy en panti kairoh antanaireitai ta krimata soy apo prosohpoy aytoy pantohn tohn echthrohn aytoy katakyrieysei
9.27 eipen gar en kardia aytoy oy meh saleythoh apo geneas eis genean aney kakoy
9.28 oy aras to stoma aytoy gemei kai pikrias kai doloy ypo tehn glohssan aytoy kopos kai ponos
9.29 egkathehtai enedra meta ploysiohn en apokryphois apokteinai athohon oi ophthalmoi aytoy eis ton penehta apoblepoysin
9.30 enedreyei en apokryphoh ohs leohn en teh mandra aytoy enedreyei toy arpasai ptohchon arpasai ptohchon en toh elkysai ayton
9.31 en teh pagidi aytoy tapeinohsei ayton kypsei kai peseitai en toh ayton katakyrieysai tohn penehtohn
9.32 eipen gar en kardia aytoy epilelehstai o theos apestrepsen to prosohpon aytoy toy meh blepein eis telos
9.33 anastehthi kyrie o theos ypsohthehtoh eh cheir soy meh epilatheh tohn penehtohn
9.34 eneken tinos parohxynen o asebehs ton theon eipen gar en kardia aytoy oyk ekzehtehsei
9.35 blepeis oti sy ponon kai thymon katanoeis toy paradoynai aytoys eis cheiras soy soi oyn egkataleleiptai o ptohchos orphanoh sy ehstha boehthohn
9.36 syntripson ton brachiona toy amartohloy kai ponehroy zehtehthehsetai eh amartia aytoy kai oy meh eyretheh di' aytehn
9.37 basileysei kyrios eis ton aiohna kai eis ton aiohna toy aiohnos apoleisthe ethneh ek tehs gehs aytoy
9.38 tehn epithymian tohn penehtohn eisehkoysen kyrios tehn etoimasian tehs kardias aytohn proseschen to oys soy
9.39 krinai orphanoh kai tapeinoh ina meh prostheh eti toy megalaychein anthrohpos epi tehs gehs
9.1 לַמְנַצֵּחַ עַלְמוּת לַבֵּן מִזְמֹור לְדָוִד׃ אֹודֶה יְהוָה בְּכָל־לִבִּי אֲסַפְּרָה כָּל־נִפְלְאֹותֶיךָ׃
9.2 לַמְנַצֵּחַ עַלְמוּת לַבֵּן מִזְמֹור לְדָוִד׃ אֹודֶה יְהוָה בְּכָל־לִבִּי אֲסַפְּרָה כָּל־נִפְלְאֹותֶיךָ׃
9.3 אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיֹון׃
9.4 בְּשׁוּב־אֹויְבַי אָחֹור יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶיךָ׃
9.5 כִּי־עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטִי וְדִינִי יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא שֹׁופֵט צֶדֶק׃
9.6 גָּעַרְתָּ גֹויִם אִבַּדְתָּ רָשָׁע שְׁמָם מָחִיתָ לְעֹולָם וָעֶד׃
9.7 הָאֹויֵב ׀ תַּמּוּ חֳרָבֹות לָנֶצַח וְעָרִים נָתַשְׁתָּ אָבַד זִכְרָם הֵמָּה׃
9.8 וַיהוָה לְעֹולָם יֵשֵׁב כֹּונֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאֹו׃
9.9 וְהוּא יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִים׃
9.10 וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ מִשְׂגָּב לְעִתֹּות בַּצָּרָה׃
9.11 וְיִבְטְחוּ בְךָ יֹודְעֵי שְׁמֶךָ כִּי לֹא־עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה׃
9.12 זַמְּרוּ לַיהוָה יֹשֵׁב צִיֹּון הַגִּידוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו׃
9.13 כִּי־דֹרֵשׁ דָּמִים אֹותָם זָכָר לֹאשָׁ־כַח צַעֲקַת [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִים׃ ק)
9.14 חָנְנֵנִי יְהוָה רְאֵה עָנְיִי מִשֹּׂנְאָי מְרֹומְמִי מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת׃
9.15 לְמַעַן אֲסַפְּרָה כָּל־תְּהִלָּתֶיךָ בְּשַׁעֲרֵי בַת־צִיֹּון אָגִילָה בִּישׁוּעָתֶךָ׃
9.16 טָבְעוּ גֹויִם בְּשַׁחַת עָשׂוּ בְּרֶשֶׁת־זוּ טָמָנוּ נִלְכְּדָה רַגְלָם׃
9.17 נֹודַע ׀ יְהוָה מִשְׁפָּט עָשָׂה בְּפֹעַל כַּפָּיו נֹוקֵשׁ רָשָׁע הִגָּיֹון סֶלָה׃
9.18 יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאֹולָה כָּל־גֹּויִם שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים׃
9.19 כִּי לֹא לָנֶצַח יִשָּׁכַח אֶבְיֹון תִּקְוַת [עֲנָוִים כ] (עֲנִיִּים ק) תֹּאבַד לָעַד׃
9.20 קוּמָה יְהוָה אַל־יָעֹז אֱנֹושׁ יִשָּׁפְטוּ גֹויִם עַל־פָּנֶיךָ׃
9.21 שִׁיתָה יְהוָה ׀ מֹורָה לָהֶם יֵדְעוּ גֹויִם אֱנֹושׁ הֵמָּה סֶּלָה׃
9.22 לָמָה יְהוָה תַּעֲמֹד בְּרָחֹוק תַּעְלִים לְעִתֹּות בַּצָּרָה׃
9.23 בְּגַאֲוַת רָשָׁע יִדְלַק עָנִי יִתָּפְשׂוּ ׀ בִּמְזִמֹּות זוּ חָשָׁבוּ׃
9.24 כִּי־הִלֵּל רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת נַפְשֹׁו וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ נִאֵץ ׀ יְהוָה׃
9.25 רָשָׁע כְּגֹבַהּ אַפֹּו בַּל־יִדְרֹשׁ אֵין אֱלֹהִים כָּל־מְזִמֹּותָיו׃
9.26 יָחִילוּ [דָרְכּו כ] (דְרָכָיו ׀ ק) בְּכָל־עֵת מָרֹום מִשְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדֹּו כָּל־צֹורְרָיו יָפִיחַ בָּהֶם׃
9.27 אָמַר בְּלִבֹּו בַּל־אֶמֹּוט לְדֹר וָדֹר אֲשֶׁר לֹא־בְרָע׃
9.28 אָלָה פִּיהוּ מָלֵא וּמִרְמֹות וָתֹךְ תַּחַת לְשֹׁונֹו עָמָל וָאָוֶן׃
9.29 יֵשֵׁב ׀ בְּמַאְרַב חֲצֵרִים בַּמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי עֵינָיו לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ׃
9.30 יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר ׀ כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה יֶאֱרֹב לַחֲטֹוף עָנִי יַחְטֹף עָנִי בְּמָשְׁכֹו בְרִשְׁתֹּו׃
9.31 [וַדָּכַה כ] (יִדְכֶּה ק) יָשֹׁחַ וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו [חֶלְכָּאִים כ] (חֵיל ק) (כָּאִים׃ ק)
9.32 אָמַר בְּלִבֹּו שָׁכַח אֵל הִסְתִּיר פָּנָיו בַּל־רָאָה לָנֶצַח׃
9.33 קוּמָה יְהוָה אֵל נְשָׂא יָדֶךָ אַל־תִּשְׁכַּח [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִים׃ ק)
9.34 עַל־מֶה ׀ נִאֵץ רָשָׁע ׀ אֱלֹהִים אָמַר בְּלִבֹּו לֹא תִּדְרֹשׁ׃
9.35 רָאִתָה כִּי־אַתָּה ׀ עָמָל וָכַעַס ׀ תַּבִּיט לָתֵת בְּיָדֶךָ עָלֶיךָ יַעֲזֹב חֵלֶכָה יָתֹום אַתָּה ׀ הָיִיתָ עֹוזֵר׃
9.36 בֹר זְרֹועַ רָשָׁע וָרָע תִּדְרֹושׁ־רִשְׁעֹו בַל־תִּמְצָא׃
9.37 יְהוָה מֶלֶךְ עֹולָם וָעֶד אָבְדוּ גֹויִם מֵאַרְצֹו׃
9.38 תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה תָּכִין לִבָּם תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ׃
9.39 לִשְׁפֹּט יָתֹום וָדָךְ בַּל־יֹוסִיף עֹוד לַעֲרֹץ אֱנֹושׁ מִן־הָאָרֶץ׃
9.1 lamnaceha Oalmwt laben mizmowr ldaawid׃ AowdaeH jHwaaH bkaal-libij AasapraaH kaal-niplAowtaejkaa׃
9.2 lamnaceha Oalmwt laben mizmowr ldaawid׃ AowdaeH jHwaaH bkaal-libij AasapraaH kaal-niplAowtaejkaa׃
9.3 AaexmhaaH wAaeOaelcaaH baak AazamraaH xximkaa Oaeljown׃
9.4 bxxwb-Aowjbaj Aaahowr jikaaxxlw wjoAbdw mipaanaejkaa׃
9.5 kij-Oaaxijtaa mixxpaaTij wdijnij jaaxxabtaa lkiseA xxowpeT caedaeq׃
9.6 gaaOartaa gowjim Aibadtaa raaxxaaO xxmaam maahijtaa lOowlaam waaOaed׃
9.7 HaaAowjeb tamw haaraabowt laanaecah wOaarijm naataxxtaa Aaabad zikraam HemaaH׃
9.8 wajHwaaH lOowlaam jexxeb kownen lamixxpaaT kisAow׃
9.9 wHwA jixxpoT-tebel bcaedaeq jaadijn lAumijm bmejxxaarijm׃
9.10 wijHij jHwaaH mixgaab ladaak mixgaab lOitowt bacaaraaH׃
9.11 wjibThw bkaa jowdOej xxmaekaa kij loA-Oaazabtaa dorxxaejkaa jHwaaH׃
9.12 zamrw lajHwaaH joxxeb cijown Hagijdw baaOamijm Oalijlowtaajw׃
9.13 kij-dorexx daamijm Aowtaam zaakaar loAxxaa-kah caOaqat [Oanijijm k] (Oanaawijm׃ q)
9.14 haannenij jHwaaH rAeH Oaanjij mixonAaaj mrowmmij mixxaOarej maawaet׃
9.15 lmaOan AasapraaH kaal-tHilaataejkaa bxxaOarej bat-cijown AaagijlaaH bijxxwOaataekaa׃
9.16 TaabOw gowjim bxxahat Oaaxw braexxaet-zw Taamaanw nilkdaaH raglaam׃
9.17 nowdaO jHwaaH mixxpaaT OaaxaaH bpoOal kapaajw nowqexx raaxxaaO Higaajown saelaaH׃
9.18 jaaxxwbw rxxaaOijm lixxAowlaaH kaal-gowjim xxkehej AaeloHijm׃
9.19 kij loA laanaecah jixxaakah Aaebjown tiqwat [Oanaawijm k] (Oanijijm q) toAbad laaOad׃
9.20 qwmaaH jHwaaH Aal-jaaOoz Aaenowxx jixxaapTw gowjim Oal-paanaejkaa׃
9.21 xxijtaaH jHwaaH mowraaH laaHaem jedOw gowjim Aaenowxx HemaaH saelaaH׃
9.22 laamaaH jHwaaH taOamod braahowq taOlijm lOitowt bacaaraaH׃
9.23 bgaAawat raaxxaaO jidlaq Oaanij jitaapxw bimzimowt zw haaxxaabw׃
9.24 kij-Hilel raaxxaaO Oal-taAawat napxxow wboceOa berek niAec jHwaaH׃
9.25 raaxxaaO kgobaH Aapow bal-jidroxx Aejn AaeloHijm kaal-mzimowtaajw׃
9.26 jaahijlw [daarkw k] (draakaajw q) bkaal-Oet maarowm mixxpaaTaejkaa minaegdow kaal-cowrraajw jaapijha baaHaem׃
9.27 Aaamar blibow bal-AaemowT ldor waador Aaxxaer loA-braaO׃
9.28 AaalaaH pijHw maaleA wmirmowt waatok tahat lxxownow Oaamaal waaAaawaen׃
9.29 jexxeb bmaArab hacerijm bamistaarijm jaHarog naaqij Oejnaajw lhelkaaH jicponw׃
9.30 jaeAaerob bamistaar kAarjeH bsukoH jaeAaerob lahaTowp Oaanij jahTop Oaanij bmaaxxkow brixxtow׃
9.31 [wadaakaH k] (jidkaeH q) jaaxxoha wnaapal baOacwmaajw [haelkaaAijm k] (hejl q) (kaaAijm׃ q)
9.32 Aaamar blibow xxaakah Ael Histijr paanaajw bal-raaAaaH laanaecah׃
9.33 qwmaaH jHwaaH Ael nxaaA jaadaekaa Aal-tixxkah [Oanijijm k] (Oanaawijm׃ q)
9.34 Oal-maeH niAec raaxxaaO AaeloHijm Aaamar blibow loA tidroxx׃
9.35 raaAitaaH kij-AataaH Oaamaal waakaOas tabijT laatet bjaadaekaa Oaalaejkaa jaOazob helaekaaH jaatowm AataaH Haajijtaa Oowzer׃
9.36 bor zrowOa raaxxaaO waaraaO tidrowxx-rixxOow bal-timcaaA׃
9.37 jHwaaH maelaek Oowlaam waaOaed Aaabdw gowjim meAarcow׃
9.38 taAawat Oanaawijm xxaamaOtaa jHwaaH taakijn libaam taqxxijb Aaaznaekaa׃
9.39 lixxpoT jaatowm waadaak bal-jowsijp Oowd laOaroc Aaenowxx min-HaaAaaraec׃
9.1 Dem Vorsänger. Auf Muth-Labben. Ein Psalm Davids. (H9-2) Ich will den HERRN von ganzem Herzen loben, ich will alle deine Wunder erzählen.
9.2 Dem Vorsänger. Auf Muth-Labben. Ein Psalm Davids. (H9-2) Ich will den HERRN von ganzem Herzen loben, ich will alle deine Wunder erzählen.
9.3 (H9-3) Ich will mich freuen und in dir frohlocken, ich will deinen Namen besingen, du Höchster,
9.4 (H9-4) darob, daß meine Feinde zurückweichen, daß sie fallen und umkommen vor deinem Angesicht.
9.5 (H9-5) Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, du sitzest als ein gerechter Richter auf dem Thron!
9.6 (H9-6) Du hast die Heiden gescholten, den Gottlosen umgebracht, ihren Namen ausgetilgt auf immer und ewig.
9.7 (H9-7) Der Feind! er ist völlig und auf immer zertrümmert, und die Städte hast du zerstört, ihr Andenken ist dahin.
9.8 (H9-8) Aber der HERR bleibt ewig, er hat seinen Thron aufgestellt zum Gericht.
9.9 (H9-9) Und er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und den Völkern das Urteil sprechen, wie es billig ist.
9.10 (H9-10) Und der HERR wird eine Zuflucht sein dem Unterdrückten, eine Zuflucht jederzeit in der Not.
9.11 (H9-11) Darum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du hast nicht verlassen, die dich, HERR, suchten!
9.12 (H9-12) Singet dem HERRN, der zu Zion wohnt, verkündiget unter den Völkern seine Taten!
9.13 (H9-13) Denn er forscht nach den Blutschulden und denkt daran; er vergißt des Schreiens der Elenden nicht.
9.14 (H9-14) HERR, sei mir gnädig, siehe, wie ich unterdrückt werde von denen, die mich hassen; erhebe du mich aus den Pforten des Todes,
9.15 (H9-15) auf daß ich all deinen Ruhm erzähle in den Toren der Tochter Zion, daß ich jauchze ob deinem Heil!
9.16 (H9-16) Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gemacht; ihr Fuß hat sich gefangen in dem Netz, das sie heimlich gestellt.
9.17 (H9-17) Der HERR hat sich kundgegeben, hat Gericht gehalten; der Gottlose ist in dem Werk seiner Hände verstrickt! (Harfenspiel Pause.)
9.18 (H9-18) Die Gottlosen müssen ins Totenreich kehren, alle Nationen, die Gottes vergessen.
9.19 (H9-19) Denn des Armen wird nicht für immer vergessen, die Hoffnung der Unterdrückten wird nicht stets vergeblich sein.
9.20 (H9-20) Stehe auf, o HERR, daß der Sterbliche nicht zu mächtig wird, daß die Heiden gerichtet werden vor deinem Angesicht!
9.21 (H9-21) O HERR, jage ihnen Schrecken ein, daß die Heiden erkennen, daß sie sterblich sind! (Pause.)
9.22 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich in Zeiten der Not?
9.23 Vom Übermut des Gottlosen wird dem Elenden bang; möchten doch von den Ränken diejenigen betroffen werden, welche sie ausgeheckt haben!
9.24 Denn der Gottlose rühmt sich der Gelüste seines Herzens, und der Habsüchtige verwünscht, verlästert den HERRN.
9.25 Der Gottlose in seinem Hochmut fragt nicht nach Gott ; alle seine Pläne sind ohne Gott.
9.26 Seine Unternehmungen gelingen immer; deine Gerichte sind fern von ihm; er schnaubt alle seine Feinde an.
9.27 Er spricht in seinem Herzen: «Ich werde niemals wanken; das geht stets so fort, daß mich kein Unglück trifft!»
9.28 Sein Mund ist voll Fluchens, Trug und Trotz; unter seiner Zunge ist Jammer und Not.
9.29 Er liegt auf der Lauer hinter der Mauer, im Verborgenen den Unschuldigen zu ermorden; seine Augen spähen den Wehrlosen aus.
9.30 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe im dichten Gebüsch; er lauert, daß er den Schwachen fange; er fängt den Schwachen und schleppt ihn fort in seinem Netz.
9.31 Er duckt sich, kauert nieder, und durch seine starken Pranken fallen die Wehrlosen.
9.32 Er spricht in seinem Herzen: «Gott hat es vergessen, er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nie!»
9.33 HERR, stehe auf! Erhebe, o Gott, deine Hand! Vergiß der Elenden nicht!
9.34 Warum soll der Frevler Gott lästern und in seinem Herzen sprechen, du fragst nicht darnach?
9.35 Du hast es wohl gesehen! Denn du gibst auf Beleidigung und Kränkung acht, um es in deine Hand zu nehmen; der Wehrlose überläßt es dir, der du der Waisen Helfer bist!
9.36 Zerbrich den Arm des Gottlosen! Und wenn du nach der Schuld des Bösewichts forschest, solltest du sie nicht herausfinden?
9.37 Der HERR ist König immer und ewig; die Heiden sind verschwunden aus seinem Land!
9.38 Das Verlangen der Elenden hast du, o HERR, gehört; du achtest auf ihr Herz, leihst ihnen dein Ohr,
9.39 daß du der Waise und dem Unterdrückten Recht schaffest, daß kein Mensch von der Erde fortan Schrecken verbreite.
17.1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς σαουλ
17.2 καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου
17.3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ' αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου
17.4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
17.5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με
17.6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με προέφθασάν με παγίδες θανάτου
17.7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
17.8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός
17.9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ' αὐτοῦ
17.10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
17.11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
17.12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων
17.13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός
17.14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ
17.15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς
17.16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου
17.17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν
17.18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ
17.19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου
17.20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με
17.21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι
17.22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου
17.23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ' ἐμοῦ
17.24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ' αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου
17.25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
17.26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
17.27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις
17.28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις
17.29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου κύριε ὁ θεός μου φωτιεῖς τὸ σκότος μου
17.30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος
17.31 ὁ θεός μου ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ' αὐτόν
17.32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν
17.33 ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου
17.34 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με
17.35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου
17.36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει
17.37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου
17.38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλίπωσιν
17.39 ἐκθλίψω αὐτούς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου
17.40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ' ἐμὲ ὑποκάτω μου
17.41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας
17.42 ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν
17.43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς
17.44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι
17.45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι
17.46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν
17.47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου
17.48 ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ' ἐμέ
17.49 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ' ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με
17.50 διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν κύριε καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
17.51 μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος
17.1 eis to telos toh paidi kyrioy toh dayid a elalehsen toh kyrioh toys logoys tehs ohdehs taytehs en ehmera eh errysato ayton kyrios ek cheiros pantohn tohn echthrohn aytoy kai ek cheiros saoyl
17.2 kai eipen agapehsoh se kyrie eh ischys moy
17.3 kyrios stereohma moy kai kataphygeh moy kai rystehs moy o theos moy boehthos moy kai elpioh ep' ayton yperaspistehs moy kai keras sohtehrias moy antilehmptohr moy
17.4 ainohn epikalesomai kyrion kai ek tohn echthrohn moy sohthehsomai
17.5 perieschon me ohdines thanatoy kai cheimarroi anomias exetaraxan me
17.6 ohdines adoy periekyklohsan me proephthasan me pagides thanatoy
17.7 kai en toh thlibesthai me epekalesamehn ton kyrion kai pros ton theon moy ekekraxa ehkoysen ek naoy agioy aytoy phohnehs moy kai eh kraygeh moy enohpion aytoy eiseleysetai eis ta ohta aytoy
17.8 kai esaleytheh kai entromos egenehtheh eh geh kai ta themelia tohn oreohn etarachthehsan kai esaleythehsan oti ohrgistheh aytois o theos
17.9 anebeh kapnos en orgeh aytoy kai pyr apo prosohpoy aytoy katephlogisen anthrakes anehphthehsan ap' aytoy
17.10 kai eklinen oyranon kai katebeh kai gnophos ypo toys podas aytoy
17.11 kai epebeh epi cheroybin kai epetastheh epetastheh epi pterygohn anemohn
17.12 kai etheto skotos apokryphehn aytoy kykloh aytoy eh skehneh aytoy skoteinon ydohr en nephelais aerohn
17.13 apo tehs tehlaygehseohs enohpion aytoy ai nephelai diehlthon chalaza kai anthrakes pyros
17.14 kai ebrontehsen ex oyranoy kyrios kai o ypsistos edohken phohnehn aytoy
17.15 kai exapesteilen beleh kai eskorpisen aytoys kai astrapas eplehthynen kai synetaraxen aytoys
17.16 kai ohphthehsan ai pehgai tohn ydatohn kai anekalyphtheh ta themelia tehs oikoymenehs apo epitimehseohs soy kyrie apo empneyseohs pneymatos orgehs soy
17.17 exapesteilen ex ypsoys kai elaben me proselabeto me ex ydatohn pollohn
17.18 rysetai me ex echthrohn moy dynatohn kai ek tohn misoyntohn me oti estereohthehsan yper eme
17.19 proephthasan me en ehmera kakohseohs moy kai egeneto kyrios antistehrigma moy
17.20 kai exehgagen me eis platysmon rysetai me oti ehthelehsen me rysetai me ex echthrohn moy dynatohn kai ek tohn misoyntohn me
17.21 kai antapodohsei moi kyrios kata tehn dikaiosynehn moy kai kata tehn kathariotehta tohn cheirohn moy antapodohsei moi
17.22 oti ephylaxa tas odoys kyrioy kai oyk ehsebehsa apo toy theoy moy
17.23 oti panta ta krimata aytoy enohpion moy kai ta dikaiohmata aytoy oyk apestehsa ap' emoy
17.24 kai esomai amohmos met' aytoy kai phylaxomai apo tehs anomias moy
17.25 kai antapodohsei moi kyrios kata tehn dikaiosynehn moy kai kata tehn kathariotehta tohn cheirohn moy enohpion tohn ophthalmohn aytoy
17.26 meta osioy osiohthehseh kai meta andros athohoy athohos eseh
17.27 kai meta eklektoy eklektos eseh kai meta strebloy diastrepseis
17.28 oti sy laon tapeinon sohseis kai ophthalmoys yperehphanohn tapeinohseis
17.29 oti sy phohtieis lychnon moy kyrie o theos moy phohtieis to skotos moy
17.30 oti en soi rysthehsomai apo peiratehrioy kai en toh theoh moy yperbehsomai teichos
17.31 o theos moy amohmos eh odos aytoy ta logia kyrioy pepyrohmena yperaspistehs estin pantohn tohn elpizontohn ep' ayton
17.32 oti tis theos plehn toy kyrioy kai tis theos plehn toy theoy ehmohn
17.33 o theos o perizohnnyohn me dynamin kai etheto amohmon tehn odon moy
17.34 o katartizomenos toys podas moy ohs elaphoy kai epi ta ypsehla istohn me
17.35 didaskohn cheiras moy eis polemon kai ethoy toxon chalkoyn toys brachionas moy
17.36 kai edohkas moi yperaspismon sohtehrias moy kai eh dexia soy antelabeto moy kai eh paideia soy anohrthohsen me eis telos kai eh paideia soy ayteh me didaxei
17.37 eplatynas ta diabehmata moy ypokatoh moy kai oyk ehsthenehsan ta ichneh moy
17.38 katadiohxoh toys echthroys moy kai katalehmpsomai aytoys kai oyk apostraphehsomai eohs an eklipohsin
17.39 ekthlipsoh aytoys kai oy meh dynohntai stehnai pesoyntai ypo toys podas moy
17.40 kai periezohsas me dynamin eis polemon synepodisas pantas toys epanistanomenoys ep' eme ypokatoh moy
17.41 kai toys echthroys moy edohkas moi nohton kai toys misoyntas me exohlethreysas
17.42 ekekraxan kai oyk ehn o sohzohn pros kyrion kai oyk eisehkoysen aytohn
17.43 kai leptynoh aytoys ohs choyn kata prosohpon anemoy ohs pehlon plateiohn leanoh aytoys
17.44 ryseh me ex antilogiohn laoy katastehseis me eis kephalehn ethnohn laos on oyk egnohn edoyleysen moi
17.45 eis akoehn ohtioy ypehkoysen moi yioi allotrioi epseysanto moi
17.46 yioi allotrioi epalaiohthehsan kai echohlanan apo tohn tribohn aytohn
17.47 zeh kyrios kai eylogehtos o theos moy kai ypsohthehtoh o theos tehs sohtehrias moy
17.48 o theos o didoys ekdikehseis emoi kai ypotaxas laoys yp' eme
17.49 o rystehs moy ex echthrohn moy orgilohn apo tohn epanistanomenohn ep' eme ypsohseis me apo andros adikoy ryseh me
17.50 dia toyto exomologehsomai soi en ethnesin kyrie kai toh onomati soy psaloh
17.51 megalynohn tas sohtehrias toy basileohs aytoy kai poiohn eleos toh christoh aytoy toh dayid kai toh spermati aytoy eohs aiohnos
17.1 לַמְנַצֵּחַ ׀ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר ׀ לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיֹום הִצִּיל־יְהוָה אֹותֹו מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאוּל׃ וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃
17.2 לַמְנַצֵּחַ ׀ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר ׀ לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיֹום הִצִּיל־יְהוָה אֹותֹו מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאוּל׃ וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃
17.3 יְהוָה ׀ סַלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִי אֵלִי צוּרִי אֶחֱסֶה־בֹּו מָגִנִּי וְקֶרֶן־יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי׃
17.4 מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ׃
17.5 אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי׃
17.6 חֶבְלֵי שְׁאֹול סְבָבוּנִי קִדְּמוּנִי מֹוקְשֵׁי מָוֶת׃
17.7 בַּצַּר־לִי ׀ אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ יִשְׁמַע מֵהֵיכָלֹו קֹולִי וְשַׁוְעָתִי לְפָנָיו ׀ תָּבֹוא בְאָזְנָיו׃
17.8 וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ ׀ הָאָרֶץ וּמֹוסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לֹו׃
17.9 עָלָה עָשָׁן ׀ בְּאַפֹּו וְאֵשׁ־מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃
17.10 וַיֵּט מַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו׃
17.11 וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
17.12 יָשֶׁת חֹשֶׁךְ ׀ סִתְרֹו סְבִיבֹותָיו סֻכָּתֹו חֶשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃
17.13 מִנֹּגַהּ נֶגְדֹּו עָבָיו עָבְרוּ בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
17.14 וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם ׀ יְהוָה וְעֶלְיֹון יִתֵּן קֹלֹו בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
17.15 וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּם׃
17.16 וַיֵּרָאוּ ׀ אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מֹוסְדֹות תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ׃
17.17 יִשְׁלַח מִמָּרֹום יִקָּחֵנִי יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים׃
17.18 יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּי־אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃
17.19 יְקַדְּמוּנִי בְיֹום־אֵידִי וַיְהִי־יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי׃
17.20 וַיֹּוצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי׃
17.21 יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי׃
17.22 כִּישָׁ־מַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי׃
17.23 כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסִיר מֶנִּי׃
17.24 וָאֱהִי תָמִים עִמֹּו וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֹנִי׃
17.25 וַיָּשֶׁב־יְהוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָיו׃
17.26 עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּם׃
17.27 עִם־נָבָר תִּתְבָּרָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתְפַּתָּל׃
17.28 כִּי־אַתָּה עַם־עָנִי תֹושִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמֹות תַּשְׁפִּיל׃
17.29 כִּי־אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי׃
17.30 כִּי־בְךָ אָרֻץ גְּדוּד וּבֵאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר׃
17.31 הָאֵל תָּמִים דַּרְכֹּו אִמְרַת־יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל ׀ הַחֹסִים בֹּו׃
17.32 כִּי מִי אֱלֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ׃
17.33 הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי׃
17.34 מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלֹות וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵנִי׃
17.35 מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְנִחֲתָה קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרֹועֹתָי׃
17.36 וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי׃
17.37 תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי׃
17.38 אֶרְדֹּוף אֹויְבַי וְאַשִּׂיגֵם וְלֹא־אָשׁוּב עַד־כַּלֹּותָם׃
17.39 אֶמְחָצֵם וְלֹא־יֻכְלוּ קוּם יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי׃
17.40 וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי׃
17.41 וְאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵם׃
17.42 יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מֹושִׁיעַ עַל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃
17.43 וְאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ כְּטִיט חוּצֹות אֲרִיקֵם׃
17.44 תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גֹּויִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי׃
17.45 לְשֵׁמַע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי בְּנֵי־נֵכָר יְכַחֲשׁוּ־לִי׃
17.46 בְּנֵי־נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִמִּסְגְּרֹותֵיהֶם׃
17.47 חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלֹוהֵי יִשְׁעִי׃
17.48 הָאֵל הַנֹּותֵן נְקָמֹות לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי׃
17.49 מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי אַף מִן־קָמַי תְּרֹומְמֵנִי מֵאִישׁ חָמָס תַּצִּילֵנִי׃
17.50 עַל־כֵּן ׀ אֹודְךָ בַגֹּויִם ׀ יְהוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה׃
17.51 [מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל ק) יְשׁוּעֹות מַלְכֹּו וְעֹשֶׂה חֶסֶד ׀ לִמְשִׁיחֹו לְדָוִד וּלְזַרְעֹו עַד־עֹולָם׃
17.1 lamnaceha lOaebaed jHwaaH ldaawid Aaxxaer dibaer lajHwaaH Aaet-dibrej HaxxijraaH HazoAt bjowm Hicijl-jHwaaH Aowtow mikap kaal-Aojbaajw wmijad xxaaAwl׃ wajoAmar Aaerhaamkaa jHwaaH hizqij׃
17.2 lamnaceha lOaebaed jHwaaH ldaawid Aaxxaer dibaer lajHwaaH Aaet-dibrej HaxxijraaH HazoAt bjowm Hicijl-jHwaaH Aowtow mikap kaal-Aojbaajw wmijad xxaaAwl׃ wajoAmar Aaerhaamkaa jHwaaH hizqij׃
17.3 jHwaaH salOij wmcwdaatij wmpalTij Aelij cwrij AaehaesaeH-bow maaginij wqaeraen-jixxOij mixgabij׃
17.4 mHulaal AaeqraaA jHwaaH wmin-Aojbaj AiwaaxxeOa׃
17.5 Aapaapwnij haeblej-maawaet wnahalej blijaOal jbaOatwnij׃
17.6 haeblej xxAowl sbaabwnij qidmwnij mowqxxej maawaet׃
17.7 bacar-lij AaeqraaA jHwaaH wAael-AaeloHaj AaxxaweOa jixxmaO meHejkaalow qowlij wxxawOaatij lpaanaajw taabowA bAaaznaajw׃
17.8 watigOaxx watirOaxx HaaAaaraec wmowsdej Haarijm jirgaazw wajitgaaOaxxw kij-haaraaH low׃
17.9 OaalaaH Oaaxxaan bAapow wAexx-mipijw toAkel gaehaalijm baaOarw mimaenw׃
17.10 wajeT majim wajerad waOaraapael tahat raglaajw׃
17.11 wajirkab Oal-krwb wajaaOop wajedaeA Oal-kanpej-rwha׃
17.12 jaaxxaet hoxxaek sitrow sbijbowtaajw sukaatow haexxkat-majim Oaabej xxhaaqijm׃
17.13 minogaH naegdow Oaabaajw Oaabrw baaraad wgahalej-Aexx׃
17.14 wajarOem baxxaamajim jHwaaH wOaeljown jiten qolow baaraad wgahalej-Aexx׃
17.15 wajixxlah hicaajw wajpijcem wbraaqijm raab wajHumem׃
17.16 wajeraaAw Aapijqej majim wajigaalw mowsdowt tebel migaOaraatkaa jHwaaH minixxmat rwha Aapaekaa׃
17.17 jixxlah mimaarowm jiqaahenij jamxxenij mimajim rabijm׃
17.18 jacijlenij meAojbij Oaaz wmixonAaj kij-Aaamcw mimaenij׃
17.19 jqadmwnij bjowm-Aejdij wajHij-jHwaaH lmixxOaan lij׃
17.20 wajowcijAenij lamaerhaab jhalcenij kij haapec bij׃
17.21 jigmlenij jHwaaH kcidqij kbor jaadaj jaaxxijb lij׃
17.22 kijxxaa-martij darkej jHwaaH wloA-raaxxaOtij meAaeloHaaj׃
17.23 kij kaal-mixxpaaTaajw lnaegdij whuqotaajw loA-Aaasijr maenij׃
17.24 waaAaeHij taamijm Oimow waaAaexxtamer meOawonij׃
17.25 wajaaxxaeb-jHwaaH lij kcidqij kbor jaadaj lnaegaed Oejnaajw׃
17.26 Oim-haasijd tithasaad Oim-gbar taamijm titamaam׃
17.27 Oim-naabaar titbaaraar wOim-Oiqexx titpataal׃
17.28 kij-AataaH Oam-Oaanij towxxijOa wOejnajim raamowt taxxpijl׃
17.29 kij-AataaH taaAijr nerij jHwaaH AaeloHaj jagijHa haaxxkij׃
17.30 kij-bkaa Aaaruc gdwd wbeAloHaj Aadalaeg-xxwr׃
17.31 HaaAel taamijm darkow Aimrat-jHwaaH crwpaaH maagen HwA lkol Hahosijm bow׃
17.32 kij mij AaelowHa mibalOadej jHwaaH wmij cwr zwlaatij AaeloHejnw׃
17.33 HaaAel HamAazrenij haajil wajiten taamijm darkij׃
17.34 mxxawaeH raglaj kaaAajaalowt wOal baamotaj jaOamijdenij׃
17.35 mlamed jaadaj lamilhaamaaH wnihataaH qaexxaet-nhwxxaaH zrowOotaaj׃
17.36 watitaen-lij maagen jixxOaekaa wijmijnkaa tisOaadenij wOanwatkaa tarbenij׃
17.37 tarhijb caOadij tahtaaj wloA maaOadw qarsulaaj׃
17.38 Aaerdowp Aowjbaj wAaxijgem wloA-Aaaxxwb Oad-kalowtaam׃
17.39 Aaemhaacem wloA-juklw qwm jiplw tahat raglaaj׃
17.40 watAazrenij hajil lamilhaamaaH takrijOa qaamaj tahtaaj׃
17.41 wAojbaj naatataaH lij Ooraep wmxanAaj Aacmijtem׃
17.42 jxxawOw wAejn-mowxxijOa Oal-jHwaaH wloA Oaanaam׃
17.43 wAaexxhaaqem kOaapaar Oal-pnej-rwha kTijT hwcowt Aarijqem׃
17.44 tpalTenij merijbej Oaam txijmenij lroAxx gowjim Oam loA-jaadaOtij jaOabdwnij׃
17.45 lxxemaO Aozaen jixxaamOw lij bnej-nekaar jkahaxxw-lij׃
17.46 bnej-nekaar jibolw wjahrgw mimisgrowtejHaem׃
17.47 haj-jHwaaH wbaarwk cwrij wjaarwm AaelowHej jixxOij׃
17.48 HaaAel Hanowten nqaamowt lij wajadber Oamijm tahtaaj׃
17.49 mpalTij meAojbaaj Aap min-qaamaj trowmmenij meAijxx haamaas tacijlenij׃
17.50 Oal-ken Aowdkaa bagowjim jHwaaH wlxximkaa AazameraaH׃
17.51 [migdol k] (magdijl q) jxxwOowt malkow wOoxaeH haesaed limxxijhow ldaawid wlzarOow Oad-Oowlaam׃
17.1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: (H18-2) Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
17.2 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: (H18-2) Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
17.3 (H18-3) Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
17.4 (H18-4) Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
17.5 (H18-5) Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
17.6 (H18-6) Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen.
17.7 (H18-7) Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
17.8 (H18-8) Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
17.9 (H18-9) Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
17.10 (H18-10) Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
17.11 (H18-11) er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
17.12 (H18-12) Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
17.13 (H18-13) Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
17.14 (H18-14) und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
17.15 (H18-15) Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
17.16 (H18-16) Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
17.17 (H18-17) Er streckte seine Hand aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17.18 (H18-18) er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
17.19 (H18-19) sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
17.20 (H18-20) und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
17.21 (H18-21) Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
17.22 (H18-22) denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
17.23 (H18-23) sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
17.24 (H18-24) und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
17.25 (H18-25) Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
17.26 (H18-26) Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
17.27 (H18-27) gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
17.28 (H18-28) Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
17.29 (H18-29) Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
17.30 (H18-30) denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
17.31 (H18-31) Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
17.32 (H18-32) Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
17.33 (H18-33) Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
17.34 (H18-34) er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
17.35 (H18-35) er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
17.36 (H18-36) du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
17.37 (H18-37) du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
17.38 (H18-38) Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
17.39 (H18-39) ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
17.40 (H18-40) Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
17.41 (H18-41) Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
17.42 (H18-42) Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
17.43 (H18-43) Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
17.44 (H18-44) Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
17.45 (H18-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
17.46 (H18-46) die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
17.47 (H18-47) Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
17.48 (H18-48) Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
17.49 (H18-49) der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
17.50 (H18-50) Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
17.51 (H18-51) der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
21.1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ δαυιδ
21.2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου
21.3 ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί
21.4 σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος ισραηλ
21.5 ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς
21.6 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν
21.7 ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ
21.8 πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν
21.9 ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν
21.10 ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου
21.11 ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ
21.12 μὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν
21.13 περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με
21.14 ἤνοιξαν ἐπ' ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος
21.15 ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου
21.16 ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με
21.17 ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας
21.18 ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με
21.19 διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον
21.20 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες
21.21 ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου
21.22 σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου
21.23 διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε
21.24 οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα ισραηλ
21.25 ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ' ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου
21.26 παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν
21.27 φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος
21.28 μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν
21.29 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν
21.30 ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ
21.31 καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη
21.32 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος
21.1 eis to telos yper tehs antilehmpseohs tehs eohthinehs psalmos toh dayid
21.2 o theos o theos moy prosches moi ina ti egkatelipes me makran apo tehs sohtehrias moy oi logoi tohn paraptohmatohn moy
21.3 o theos moy kekraxomai ehmeras kai oyk eisakoyseh kai nyktos kai oyk eis anoian emoi
21.4 sy de en agiois katoikeis o epainos israehl
21.5 epi soi ehlpisan oi pateres ehmohn ehlpisan kai errysoh aytoys
21.6 pros se ekekraxan kai esohthehsan epi soi ehlpisan kai oy katehschynthehsan
21.7 egoh de eimi skohlehx kai oyk anthrohpos oneidos anthrohpoy kai exoydenehma laoy
21.8 pantes oi theohroyntes me exemyktehrisan me elalehsan en cheilesin ekinehsan kephalehn
21.9 ehlpisen epi kyrion rysasthoh ayton sohsatoh ayton oti thelei ayton
21.10 oti sy ei o ekspasas me ek gastros eh elpis moy apo mastohn tehs mehtros moy
21.11 epi se eperriphehn ek mehtras ek koilias mehtros moy theos moy ei sy
21.12 meh apostehs ap' emoy oti thlipsis eggys oti oyk estin o boehthohn
21.13 periekyklohsan me moschoi polloi tayroi piones perieschon me
21.14 ehnoixan ep' eme to stoma aytohn ohs leohn o arpazohn kai ohryomenos
21.15 ohsei ydohr exechythehn kai dieskorpistheh panta ta osta moy egenehtheh eh kardia moy ohsei kehros tehkomenos en mesoh tehs koilias moy
21.16 exehrantheh ohs ostrakon eh ischys moy kai eh glohssa moy kekollehtai toh laryggi moy kai eis choyn thanatoy katehgages me
21.17 oti ekyklohsan me kynes polloi synagohgeh ponehreyomenohn perieschon me ohryxan cheiras moy kai podas
21.18 exehrithmehsa panta ta osta moy aytoi de katenoehsan kai epeidon me
21.19 diemerisanto ta imatia moy eaytois kai epi ton imatismon moy ebalon klehron
21.20 sy de kyrie meh makrynehs tehn boehtheian moy eis tehn antilehmpsin moy prosches
21.21 rysai apo romphaias tehn psychehn moy kai ek cheiros kynos tehn monogeneh moy
21.22 sohson me ek stomatos leontos kai apo keratohn monokerohtohn tehn tapeinohsin moy
21.23 diehgehsomai to onoma soy tois adelphois moy en mesoh ekklehsias ymnehsoh se
21.24 oi phoboymenoi kyrion ainesate ayton apan to sperma iakohb doxasate ayton phobehthehtohsan ayton apan to sperma israehl
21.25 oti oyk exoydenohsen oyde prosohchthisen teh deehsei toy ptohchoy oyde apestrepsen to prosohpon aytoy ap' emoy kai en toh kekragenai me pros ayton eisehkoysen moy
21.26 para soy o epainos moy en ekklehsia megaleh tas eychas moy apodohsoh enohpion tohn phoboymenohn ayton
21.27 phagontai penehtes kai emplehsthehsontai kai ainesoysin kyrion oi ekzehtoyntes ayton zehsontai ai kardiai aytohn eis aiohna aiohnos
21.28 mnehsthehsontai kai epistraphehsontai pros kyrion panta ta perata tehs gehs kai proskynehsoysin enohpion soy pasai ai patriai tohn ethnohn
21.29 oti toy kyrioy eh basileia kai aytos despozei tohn ethnohn
21.30 ephagon kai prosekynehsan pantes oi piones tehs gehs enohpion aytoy propesoyntai pantes oi katabainontes eis tehn gehn kai eh psycheh moy aytoh zeh
21.31 kai to sperma moy doyleysei aytoh anaggelehsetai toh kyrioh genea eh erchomeneh
21.32 kai anaggeloysin tehn dikaiosynehn aytoy laoh toh techthehsomenoh oti epoiehsen o kyrios
21.1 לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמֹור לְדָוִד׃ אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחֹוק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי׃
21.2 לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמֹור לְדָוִד׃ אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחֹוק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי׃
21.3 אֱלֹהַי אֶקְרָא יֹומָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא־דוּמִיָּה לִי׃
21.4 וְאַתָּה קָדֹושׁ יֹושֵׁב תְּהִלֹּות יִשְׂרָאֵל׃
21.5 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמֹו׃
21.6 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֹושׁוּ׃
21.7 וְאָנֹכִי תֹולַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם׃
21.8 כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ׃
21.9 גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בֹּו׃
21.10 כִּי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּי׃
21.11 עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה׃
21.12 אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרֹובָה כִּי־אֵין עֹוזֵר׃
21.13 סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי׃
21.14 פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג׃
21.15 כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל־עַצְמֹותָי הָיָה לִבִּי כַּדֹּונָג נָמֵס בְּתֹוךְ מֵעָי׃
21.16 יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשֹׁונִי מֻדְבָּק מַלְקֹוחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי׃
21.17 כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי׃
21.18 אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמֹותָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי׃
21.19 יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גֹורָל׃
21.20 וְאַתָּה יְהוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃
21.21 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִי׃
21.22 הֹושִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי׃
21.23 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתֹוךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ׃
21.24 יִרְאֵי יְהוָה ׀ הַלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל׃
21.25 כִּי לֹא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעֹו אֵלָיו שָׁמֵעַ׃
21.26 מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו׃
21.27 יֹאכְלוּ עֲנָוִים ׀ וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד׃
21.28 יִזְכְּרוּ ׀ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל־מִשְׁפְּחֹות גֹּויִם׃
21.29 כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגֹּויִם׃
21.30 אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ ׀ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵי עָפָר וְנַפְשֹׁו לֹא חִיָּה׃
21.31 זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדֹּור׃
21.32 יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתֹו לְעַם נֹולָד כִּי עָשָׂה׃
21.1 lamnaceha Oal-Aajaelaet Haxxahar mizmowr ldaawid׃ Aelij Aelij laamaaH Oazabtaanij raahowq mijxxwOaatij dibrej xxaAagaatij׃
21.2 lamnaceha Oal-Aajaelaet Haxxahar mizmowr ldaawid׃ Aelij Aelij laamaaH Oazabtaanij raahowq mijxxwOaatij dibrej xxaAagaatij׃
21.3 AaeloHaj AaeqraaA jowmaam wloA taOanaeH wlajlaaH wloA-dwmijaaH lij׃
21.4 wAataaH qaadowxx jowxxeb tHilowt jixraaAel׃
21.5 bkaa baaThw Aabotejnw baaThw watpalTemow׃
21.6 Aelaejkaa zaaOaqw wnimlaaTw bkaa baaThw wloA-bowxxw׃
21.7 wAaanokij towlaOat wloA-Aijxx haerpat Aaadaam wbzwj Oaam׃
21.8 kaal-roAaj jalOigw lij japTijrw bxaapaaH jaanijOw roAxx׃
21.9 gol Aael-jHwaaH jpalTeHw jacijleHw kij haapec bow׃
21.10 kij-AataaH gohij mibaaTaen mabTijhij Oal-xxdej Aimij׃
21.11 Oaalaejkaa Haaxxlaktij meraahaem mibaeTaen Aimij Aelij AaataaH׃
21.12 Aal-tirhaq mimaenij kij-caaraaH qrowbaaH kij-Aejn Oowzer׃
21.13 sbaabwnij paarijm rabijm Aabijrej baaxxaan kitrwnij׃
21.14 paacw Oaalaj pijHaem AarjeH Torep wxxoAeg׃
21.15 kamajim nixxpaktij wHitpaardw kaal-Oacmowtaaj HaajaaH libij kadownaag naames btowk meOaaj׃
21.16 jaabexx kahaeraex kohij wlxxownij mudbaaq malqowhaaj wlaOapar-maawaet tixxptenij׃
21.17 kij sbaabwnij klaabijm Oadat mreOijm Hiqijpwnij kaaAarij jaadaj wraglaaj׃
21.18 Aasaper kaal-Oacmowtaaj HemaaH jabijTw jirAw-bij׃
21.19 jhalqw bgaadaj laaHaem wOal-lbwxxij japijlw gowraal׃
21.20 wAataaH jHwaaH Aal-tirhaaq Aaejaalwtij lOaezraatij hwxxaaH׃
21.21 HacijlaaH mehaeraeb napxxij mijad-kaelaeb jhijdaatij׃
21.22 HowxxijOenij mipij AarjeH wmiqarnej remijm Oanijtaanij׃
21.23 AasapraaH xximkaa lAaehaaj btowk qaaHaal AaHallaekaa׃
21.24 jirAej jHwaaH HallwHw kaal-zaeraO jaOaqob kabdwHw wgwrw mimaenw kaal-zaeraO jixraaAel׃
21.25 kij loA-baazaaH wloA xxiqac Oaenwt Oaanij wloA-Histijr paanaajw mimaenw wbxxawOow Aelaajw xxaameOa׃
21.26 meAitkaa tHilaatij bqaaHaal raab ndaaraj Aaxxalem naegaed jreAaajw׃
21.27 joAklw Oanaawijm wjixbaaOw jHallw jHwaaH dorxxaajw jhij lbabkaem laaOad׃
21.28 jizkrw wjaaxxubw Aael-jHwaaH kaal-Aapsej-Aaaraec wjixxtahaww lpaanaejkaa kaal-mixxphowt gowjim׃
21.29 kij lajHwaaH HamlwkaaH wmoxxel bagowjim׃
21.30 Aaaklw wajixxtahaww kaal-dixxnej-Aaeraec lpaanaajw jikrOw kaal-jowrdej Oaapaar wnapxxow loA hijaaH׃
21.31 zaeraO jaOabdaenw jsupar laAdonaaj ladowr׃
21.32 jaaboAw wjagijdw cidqaatow lOam nowlaad kij OaaxaaH׃
21.1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. (H22-2) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
21.2 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. (H22-2) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
21.3 (H22-3) Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
21.4 (H22-4) Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
21.5 (H22-5) Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
21.6 (H22-6) Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
21.7 (H22-7) Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
21.8 (H22-8) Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
21.9 (H22-9) «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
21.10 (H22-10) Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
21.11 (H22-11) Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
21.12 (H22-12) Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
21.13 (H22-13) Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
21.14 (H22-14) sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
21.15 (H22-15) Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
21.16 (H22-16) Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
21.17 (H22-17) Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
21.18 (H22-18) Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
21.19 (H22-19) Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
21.20 (H22-20) Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
21.21 (H22-21) Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
21.22 (H22-22) Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
21.23 (H22-23) So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
21.24 (H22-24) Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
21.25 (H22-25) Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
21.26 (H22-26) Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
21.27 (H22-27) Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
21.28 (H22-28) Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
21.29 (H22-29) Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
21.30 (H22-30) Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
21.31 (H22-31) Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
21.32 (H22-32) Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
36.1 τοῦ δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν
36.2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται
36.3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς
36.4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου
36.5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ' αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει
36.6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν
36.7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας
36.8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι
36.9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν
36.10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς
36.11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης
36.12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ' αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ
36.13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ
36.14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
36.15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν
36.16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν
36.17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος
36.18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται
36.19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται
36.20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον
36.21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ
36.22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται
36.23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει
36.24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ
36.25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους
36.26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται
36.27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος
36.28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται
36.29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ' αὐτῆς
36.30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν
36.31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ
36.32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν
36.33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ
36.34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ
36.35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ λιβάνου
36.36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ
36.37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ
36.38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται
36.39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως
36.40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ' αὐτόν
36.1 toy dayid meh parazehloy en ponehreyomenois mehde zehloy toys poioyntas tehn anomian
36.2 oti ohsei chortos tachy apoxehranthehsontai kai ohsei lachana chloehs tachy apopesoyntai
36.3 elpison epi kyrion kai poiei chrehstotehta kai kataskehnoy tehn gehn kai poimanthehseh epi toh ploytoh aytehs
36.4 katatryphehson toy kyrioy kai dohsei soi ta aitehmata tehs kardias soy
36.5 apokalypson pros kyrion tehn odon soy kai elpison ep' ayton kai aytos poiehsei
36.6 kai exoisei ohs phohs tehn dikaiosynehn soy kai to krima soy ohs mesehmbrian
36.7 ypotagehthi toh kyrioh kai iketeyson ayton meh parazehloy en toh kateyodoymenoh en teh odoh aytoy en anthrohpoh poioynti paranomias
36.8 paysai apo orgehs kai egkatalipe thymon meh parazehloy ohste ponehreyesthai
36.9 oti oi ponehreyomenoi exolethreythehsontai oi de ypomenontes ton kyrion aytoi klehronomehsoysin gehn
36.10 kai eti oligon kai oy meh yparxeh o amartohlos kai zehtehseis ton topon aytoy kai oy meh eyrehs
36.11 oi de praeis klehronomehsoysin gehn kai katatryphehsoysin epi plehthei eirehnehs
36.12 paratehrehsetai o amartohlos ton dikaion kai bryxei ep' ayton toys odontas aytoy
36.13 o de kyrios ekgelasetai ayton oti problepei oti ehxei eh ehmera aytoy
36.14 romphaian espasanto oi amartohloi eneteinan toxon aytohn toy katabalein ptohchon kai penehta toy sphaxai toys eytheis teh kardia
36.15 eh romphaia aytohn eiselthoi eis tehn kardian aytohn kai ta toxa aytohn syntribeiehsan
36.16 kreisson oligon toh dikaioh yper ployton amartohlohn polyn
36.17 oti brachiones amartohlohn syntribehsontai ypostehrizei de toys dikaioys kyrios
36.18 ginohskei kyrios tas odoys tohn amohmohn kai eh klehronomia aytohn eis ton aiohna estai
36.19 oy kataischynthehsontai en kairoh ponehroh kai en ehmerais limoy chortasthehsontai
36.20 oti oi amartohloi apoloyntai oi de echthroi toy kyrioy ama toh doxasthehnai aytoys kai ypsohthehnai eklipontes ohsei kapnos exelipon
36.21 daneizetai o amartohlos kai oyk apoteisei o de dikaios oiktirei kai didoi
36.22 oti oi eylogoyntes ayton klehronomehsoysi gehn oi de katarohmenoi ayton exolethreythehsontai
36.23 para kyrioy ta diabehmata anthrohpoy kateythynetai kai tehn odon aytoy thelehsei
36.24 otan peseh oy katarachthehsetai oti kyrios antistehrizei cheira aytoy
36.25 neohteros egenomehn kai gar egehrasa kai oyk eidon dikaion egkataleleimmenon oyde to sperma aytoy zehtoyn artoys
36.26 olehn tehn ehmeran elea kai daneizei kai to sperma aytoy eis eylogian estai
36.27 ekklinon apo kakoy kai poiehson agathon kai kataskehnoy eis aiohna aiohnos
36.28 oti kyrios agapa krisin kai oyk egkataleipsei toys osioys aytoy eis ton aiohna phylachthehsontai anomoi de ekdiohchthehsontai kai sperma asebohn exolethreythehsetai
36.29 dikaioi de klehronomehsoysi gehn kai kataskehnohsoysin eis aiohna aiohnos ep' aytehs
36.30 stoma dikaioy meletehsei sophian kai eh glohssa aytoy lalehsei krisin
36.31 o nomos toy theoy aytoy en kardia aytoy kai oych yposkelisthehsetai ta diabehmata aytoy
36.32 katanoei o amartohlos ton dikaion kai zehtei toy thanatohsai ayton
36.33 o de kyrios oy meh egkatalipeh ayton eis tas cheiras aytoy oyde meh katadikasehtai ayton otan krinehtai aytoh
36.34 ypomeinon ton kyrion kai phylaxon tehn odon aytoy kai ypsohsei se toy kataklehronomehsai gehn en toh exolethreyesthai amartohloys opseh
36.35 eidon asebeh yperypsoymenon kai epairomenon ohs tas kedroys toy libanoy
36.36 kai parehlthon kai idoy oyk ehn kai ezehtehsa ayton kai oych eyretheh o topos aytoy
36.37 phylasse akakian kai ide eythytehta oti estin egkataleimma anthrohpoh eirehnikoh
36.38 oi de paranomoi exolethreythehsontai epi to ayto ta egkataleimmata tohn asebohn exolethreythehsontai
36.39 sohtehria de tohn dikaiohn para kyrioy kai yperaspistehs aytohn estin en kairoh thlipseohs
36.40 kai boehthehsei aytois kyrios kai rysetai aytoys kai exeleitai aytoys ex amartohlohn kai sohsei aytoys oti ehlpisan ep' ayton
36.1 לְדָוִד ׀ אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה׃
36.2 כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבֹּולוּן׃
36.3 בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה־טֹוב שְׁכָן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה׃
36.4 וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְיִתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ׃
36.5 גֹּול עַל־יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה׃
36.6 וְהֹוצִיא כָאֹור צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם׃
36.7 דֹּום ׀ לַיהוָה וְהִתְחֹולֵל לֹו אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכֹּו בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמֹּות׃
36.8 הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ׃
36.9 כִּי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ־אָרֶץ׃
36.10 וְעֹוד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבֹּונַנְתָּ עַל־מְקֹומֹו וְאֵינֶנּוּ׃
36.11 וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֹום׃
36.12 זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו׃
36.13 אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לֹו כִּי־רָאָה כִּי־יָבֹא יֹומֹו׃
36.14 חֶרֶב ׀ פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיֹון לִטְבֹוחַ יִשְׁרֵי־דָרֶךְ׃
36.15 חַרְבָּם תָּבֹוא בְלִבָּם וְקַשְּׁתֹותָם תִּשָּׁבַרְנָה׃
36.16 טֹוב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמֹון רְשָׁעִים רַבִּים׃
36.17 כִּי זְרֹועֹות רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסֹומֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה׃
36.18 יֹודֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם וְנַחֲלָתָם לְעֹולָם תִּהְיֶה׃
36.19 לֹא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבֹון יִשְׂבָּעוּ׃
36.20 כִּי רְשָׁעִים ׀ יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ׃
36.21 לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חֹונֵן וְנֹותֵן׃
36.22 כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ׃
36.23 מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גֶבֶר כֹּונָנוּ וְדַרְכֹּו יֶחְפָּץ׃
36.24 כִּי־יִפֹּל לֹא־יוּטָל כִּי־יְהוָה סֹומֵךְ יָדֹו׃
36.25 נַעַר ׀ הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּי וְלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעֹו מְבַקֶּשׁ־לָחֶם׃
36.26 כָּל־הַיֹּום חֹונֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעֹו לִבְרָכָה׃
36.27 סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טֹוב וּשְׁכֹן לְעֹולָם׃
36.28 כִּי יְהוָה ׀ אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעֹולָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת׃
36.29 צַדִּיקִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ׃
36.30 פִּי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשֹׁונֹו תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט׃
36.31 תֹּורַת אֱלֹהָיו בְּלִבֹּו לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃
36.32 צֹופֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתֹו ׃
36.33 יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדֹו וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֹו׃
36.34 קַוֵּה אֶל־יְהוָה ׀ וּשְׁמֹר דַּרְכֹּו וִירֹומִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃
36.35 רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָן׃
36.36 וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא׃
36.37 שְׁמָר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֹום׃
36.38 וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה׃
36.39 וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה׃
36.40 וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיֹושִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בֹו׃
36.1 ldaawid Aal-tithar bamreOijm Aal-tqaneA bOoxej OawlaaH׃
36.2 kij kaehaacijr mHeraaH jimaalw wkjaeraeq daexxaeA jibowlwn׃
36.3 bTah bajHwaaH waOaxeH-Towb xxkaan-Aaeraec wrOeH AaemwnaaH׃
36.4 wHitOanag Oal-jHwaaH wjitaen-lkaa mixxAalot libaekaa׃
36.5 gowl Oal-jHwaaH darkaekaa wbTah Oaalaajw wHwA jaOaxaeH׃
36.6 wHowcijA kaaAowr cidqaekaa wmixxpaaTaekaa kacaaHaaraajim׃
36.7 dowm lajHwaaH wHithowlel low Aal-tithar bmaclijha darkow bAijxx OoxaeH mzimowt׃
36.8 Haeraep meAap waOazob hemaaH Aal-tithar Aak-lHaareOa׃
36.9 kij-mreOijm jikaaretwn wqowej jHwaaH HemaaH jijrxxw-Aaaraec׃
36.10 wOowd mOaT wAejn raaxxaaO wHitbownantaa Oal-mqowmow wAejnaenw׃
36.11 waOanaawijm jijrxxw-Aaaraec wHitOangw Oal-rob xxaalowm׃
36.12 zomem raaxxaaO lacadijq whoreq Oaalaajw xxinaajw׃
36.13 Aadonaaj jixhaq-low kij-raaAaaH kij-jaaboA jowmow׃
36.14 haeraeb paathw rxxaaOijm wdaarkw qaxxtaam lHapijl Oaanij wAaebjown liTbowha jixxrej-daaraek׃
36.15 harbaam taabowA blibaam wqaxxtowtaam tixxaabarnaaH׃
36.16 Towb-mOaT lacadijq meHamown rxxaaOijm rabijm׃
36.17 kij zrowOowt rxxaaOijm tixxaabarnaaH wsowmek cadijqijm jHwaaH׃
36.18 jowdeOa jHwaaH jmej tmijmim wnahalaataam lOowlaam tiHjaeH׃
36.19 loA-jeboxxw bOet raaOaaH wbijmej rOaabown jixbaaOw׃
36.20 kij rxxaaOijm joAbedw wAojbej jHwaaH kijqar kaarijm kaalw baeOaaxxaan kaalw׃
36.21 lowaeH raaxxaaO wloA jxxalem wcadijq hownen wnowten׃
36.22 kij mboraakaajw jijrxxw Aaaraec wmqulaalaajw jikaaretw׃
36.23 mejHwaaH micOadej-gaebaer kownaanw wdarkow jaehpaac׃
36.24 kij-jipol loA-jwTaal kij-jHwaaH sowmek jaadow׃
36.25 naOar Haajijtij gam-zaaqantij wloA-raaAijtij cadijq naeOaezaab wzarOow mbaqaexx-laahaem׃
36.26 kaal-Hajowm hownen wmalwaeH wzarOow libraakaaH׃
36.27 swr meraaO waOaxeH-Towb wxxkon lOowlaam׃
36.28 kij jHwaaH AoHeb mixxpaaT wloA-jaOazob Aaet-hasijdaajw lOowlaam nixxmaarw wzaeraO rxxaaOijm nikraat׃
36.29 cadijqijm jijrxxw-Aaaraec wjixxknw laaOad OaalaejHaa׃
36.30 pij-cadijq jaeHgaeH haakmaaH wlxxownow tdaber mixxpaaT׃
36.31 towrat AaeloHaajw blibow loA timOad Aaxxuraajw׃
36.32 cowpaeH raaxxaaO lacadijq wmbaqexx laHamijtow ׃
36.33 jHwaaH loA-jaOazbaenw bjaadow wloA jarxxijOaenw bHixxaapTow׃
36.34 qaweH Aael-jHwaaH wxxmor darkow wijrowmimkaa laaraexxaet Aaaraec bHikaaret rxxaaOijm tirAaeH׃
36.35 raaAijtij raaxxaaO Oaarijc wmitOaaraeH kAaezraah raOanaan׃
36.36 wajaOabor wHineH Aejnaenw waaAabaqxxeHw wloA nimcaaA׃
36.37 xxmaar-taam wrAeH jaaxxaar kij-Aaharijt lAijxx xxaalowm׃
36.38 wpoxxOijm nixxmdw jahdaaw Aaharijt rxxaaOijm nikraataaH׃
36.39 wtxxwOat cadijqijm mejHwaaH maaOwzaam bOet caaraaH׃
36.40 wajaOzrem jHwaaH wajpalTem jpalTem merxxaaOijm wjowxxijOem kij-haasw bow׃
36.1 Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
36.2 Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
36.3 Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
36.4 und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
36.5 Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
36.6 und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
36.7 Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
36.8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
36.9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
36.10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
36.11 Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
36.12 Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
36.13 aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
36.14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
36.15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
36.16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
36.17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
36.18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
36.19 Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
36.20 aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
36.21 Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
36.22 Denn die vom HERRN Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
36.23 Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
36.24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
36.25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
36.26 Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
36.27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
36.28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
36.29 Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
36.30 Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
36.31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
36.32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
36.33 Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
36.34 Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
36.35 Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
36.36 Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
36.37 Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
36.38 Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
36.39 Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
36.40 Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
67.1 εἰς τὸ τέλος τῷ δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς
67.2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
67.3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ
67.4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ
67.5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
67.6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ
67.7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις
67.8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα
67.9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ ισραηλ
67.10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν
67.11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός
67.12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ
67.13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα
67.14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα
67.15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ' αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν σελμων
67.16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον
67.17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος
67.18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν σινα ἐν τῷ ἁγίῳ
67.19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός
67.20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ' ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα
67.21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου
67.22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν
67.23 εἶπεν κύριος ἐκ βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης
67.24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ' αὐτοῦ
67.25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ
67.26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν
67.27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν ισραηλ
67.28 ἐκεῖ βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες ζαβουλων ἄρχοντες νεφθαλι
67.29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν
67.30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα
67.31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα
67.32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ αἰγύπτου αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ
67.33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα
67.34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως
67.35 δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις
67.36 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός
67.1 eis to telos toh dayid psalmos ohdehs
67.2 anastehtoh o theos kai diaskorpisthehtohsan oi echthroi aytoy kai phygetohsan oi misoyntes ayton apo prosohpoy aytoy
67.3 ohs ekleipei kapnos eklipetohsan ohs tehketai kehros apo prosohpoy pyros oytohs apolointo oi amartohloi apo prosohpoy toy theoy
67.4 kai oi dikaioi eyphranthehtohsan agalliasthohsan enohpion toy theoy terphthehtohsan en eyphrosyneh
67.5 asate toh theoh psalate toh onomati aytoy odopoiehsate toh epibebehkoti epi dysmohn kyrios onoma aytoh kai agalliasthe enohpion aytoy tarachthehsontai apo prosohpoy aytoy
67.6 toy patros tohn orphanohn kai kritoy tohn chehrohn o theos en topoh agioh aytoy
67.7 o theos katoikizei monotropoys en oikoh exagohn pepedehmenoys en andreia omoiohs toys parapikrainontas toys katoikoyntas en taphois
67.8 o theos en toh ekporeyesthai se enohpion toy laoy soy en toh diabainein se en teh erehmoh diapsalma
67.9 geh eseistheh kai gar oi oyranoi estaxan apo prosohpoy toy theoy toyto sina apo prosohpoy toy theoy israehl
67.10 brochehn ekoysion aphorieis o theos teh klehronomia soy kai ehsthenehsen sy de katehrtisoh aytehn
67.11 ta zoha soy katoikoysin en ayteh ehtoimasas en teh chrehstotehti soy toh ptohchoh o theos
67.12 kyrios dohsei rehma tois eyaggelizomenois dynamei polleh
67.13 o basileys tohn dynameohn toy agapehtoy kai ohraiotehti toy oikoy dielesthai skyla
67.14 ean koimehthehte ana meson tohn klehrohn pteryges peristeras periehrgyrohmenai kai ta metaphrena aytehs en chlohrotehti chrysioy diapsalma
67.15 en toh diastellein ton epoyranion basileis ep' aytehs chionohthehsontai en selmohn
67.16 oros toy theoy oros pion oros tetyrohmenon oros pion
67.17 ina ti ypolambanete oreh tetyrohmena to oros o eydokehsen o theos katoikein en aytoh kai gar o kyrios kataskehnohsei eis telos
67.18 to arma toy theoy myrioplasion chiliades eythehnoyntohn o kyrios en aytois en sina en toh agioh
67.19 anebehs eis ypsos ehchmalohteysas aichmalohsian elabes domata en anthrohpoh kai gar apeithoyntes toy kataskehnohsai kyrios o theos eylogehtos
67.20 eylogehtos kyrios ehmeran kath' ehmeran kateyodohsei ehmin o theos tohn sohtehriohn ehmohn diapsalma
67.21 o theos ehmohn theos toy sohzein kai toy kyrioy kyrioy ai diexodoi toy thanatoy
67.22 plehn o theos synthlasei kephalas echthrohn aytoy koryphehn trichos diaporeyomenohn en plehmmeleiais aytohn
67.23 eipen kyrios ek basan epistrepsoh epistrepsoh en bythois thalassehs
67.24 opohs an bapheh o poys soy en aimati eh glohssa tohn kynohn soy ex echthrohn par' aytoy
67.25 etheohrehthehsan ai poreiai soy o theos ai poreiai toy theoy moy toy basileohs toy en toh agioh
67.26 proephthasan archontes echomenoi psallontohn en mesoh neanidohn tympanistriohn
67.27 en ekklehsiais eylogeite ton theon ton kyrion ek pehgohn israehl
67.28 ekei beniamin neohteros en ekstasei archontes ioyda ehgemones aytohn archontes zaboylohn archontes nephthali
67.29 enteilai o theos teh dynamei soy dynamohson o theos toyto o kateirgasoh ehmin
67.30 apo toy naoy soy epi ieroysalehm soi oisoysin basileis dohra
67.31 epitimehson tois thehriois toy kalamoy eh synagohgeh tohn tayrohn en tais damalesin tohn laohn toy meh apokleisthehnai toys dedokimasmenoys toh argyrioh diaskorpison ethneh ta toys polemoys thelonta
67.32 ehxoysin presbeis ex aigyptoy aithiopia prophthasei cheira aytehs toh theoh
67.33 ai basileiai tehs gehs asate toh theoh psalate toh kyrioh diapsalma
67.34 psalate toh theoh toh epibebehkoti epi ton oyranon toy oyranoy kata anatolas idoy dohsei en teh phohneh aytoy phohnehn dynameohs
67.35 dote doxan toh theoh epi ton israehl eh megaloprepeia aytoy kai eh dynamis aytoy en tais nephelais
67.36 thaymastos o theos en tois agiois aytoy o theos israehl aytos dohsei dynamin kai krataiohsin toh laoh aytoy eylogehtos o theos
67.1 לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור שִׁיר׃ יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אֹויְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃
67.2 לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור שִׁיר׃ יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אֹויְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃
67.3 כְּהִנְדֹּף עָשָׁן תִּנְדֹּף כְּהִמֵּס דֹּונַג מִפְּנֵי־אֵשׁ יֹאבְדוּ רְשָׁעִים מִפְּנֵי אֱלֹהִים׃
67.4 וְצַדִּיקִים יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה׃
67.5 שִׁירוּ ׀ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמֹו סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבֹות בְּיָהּ שְׁמֹו וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃
67.6 אֲבִי יְתֹומִים וְדַיַּן אַלְמָנֹות אֱלֹהִים בִּמְעֹון קָדְשֹׁו׃
67.7 אֱלֹהִים ׀ מֹושִׁיב יְחִידִים ׀ בַּיְתָה מֹוצִיא אֲסִירִים בַּכֹּושָׁרֹות אַךְ סֹורֲרִים שָׁכְנוּ צְחִיחָה׃
67.8 אֱלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימֹון סֶלָה׃
67.9 אֶרֶץ רָעָשָׁה ׀ אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
67.10 גֶּשֶׁם נְדָבֹות תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה אַתָּה כֹונַנְתָּהּ׃
67.11 חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ־בָהּ תָּכִין בְּטֹובָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים׃
67.12 אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרֹות צָבָא רָב׃
67.13 מַלְכֵי צְבָאֹות יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃
67.14 אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יֹונָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרֹותֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃
67.15 בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ תַּשְׁלֵג בְּצַלְמֹון׃
67.16 הַר־אֱלֹהִים הַר־בָּשָׁן הַר גַּבְנֻנִּים הַר־בָּשָׁן׃
67.17 לָמָּה ׀ תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתֹּו אַף־יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃
67.18 רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן אֲדֹנָי בָם סִינַי בַּקֹּדֶשׁ׃
67.19 עָלִיתָ לַמָּרֹום ׀ שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנֹות בָּאָדָם וְאַף סֹורְרִים לִשְׁכֹּן ׀ יָהּ אֱלֹהִים׃
67.20 בָּרוּךְ אֲדֹנָי יֹום ׀ יֹום יַעֲמָס־לָנוּ הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה׃
67.21 הָאֵל ׀ לָנוּ אֵל לְמֹושָׁעֹות וְלֵיהוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּוצָאֹות׃
67.22 אַךְ־אֱלֹהִים יִמְחַץ רֹאשׁ אֹיְבָיו קָדְקֹד שֵׂעָר מִתְהַלֵּךְ בַּאֲשָׁמָיו׃
67.23 אָמַר אֲדֹנָי מִבָּשָׁן אָשִׁיב אָשִׁיב מִמְּצֻלֹות יָם׃
67.24 לְמַעַן ׀ תִּמְחַץ רַגְלְךָ בְּדָם לְשֹׁון כְּלָבֶיךָ מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ׃
67.25 רָאוּ הֲלִיכֹותֶיךָ אֱלֹהִים הֲלִיכֹות אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ׃
67.26 קִדְּמוּ רִים אַחַר נֹגְנִים בְּתֹוךְ עֲלָמֹות תֹּופֵפֹות׃
67.27 בְּמַקְהֵלֹות בָּרְכוּ אֱלֹהִים יְהוָה מִמְּקֹור יִשְׂרָאֵל׃
67.28 שָׁם בִּנְיָמִן ׀ צָעִיר רֹדֵם שָׂרֵי יְהוּדָה רִגְמָתָם שָׂרֵי זְבֻלוּן שָׂרֵי נַפְתָּלִי׃
67.29 צִוָּה אֱלֹהֶיךָ עֻזֶּךָ עוּזָּה אֱלֹהִים זוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃
67.30 מֵהֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָם לְךָ יֹובִילוּ מְלָכִים שָׁי׃
67.31 גְּעַר חַיַּת קָנֶה עֲדַת אַבִּירִים ׀ בְּעֶגְלֵי עַמִּים מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי־כָסֶף בִּזַּר עַמִּים קְרָבֹות יֶחְפָּצוּ׃
67.32 יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִים׃
67.33 מַמְלְכֹות הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה׃
67.34 לָרֹכֵב בִּשְׁמֵי שְׁמֵי־קֶדֶם הֵן יִתֵּן בְּקֹולֹו קֹול עֹז׃
67.35 תְּנוּ עֹז לֵאלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתֹו וְעֻזֹּו בַּשְּׁחָקִים׃
67.36 נֹורָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ אֵל יִשְׂרָאֵל הוּא נֹתֵן ׀ עֹז וְתַעֲצֻמֹות לָעָם בָּרוּךְ אֱלֹהִים׃
67.1 lamnaceha ldaawid mizmowr xxijr׃ jaaqwm AaeloHijm jaapwcw Aowjbaajw wjaanwsw mxanAaajw mipaanaajw׃
67.2 lamnaceha ldaawid mizmowr xxijr׃ jaaqwm AaeloHijm jaapwcw Aowjbaajw wjaanwsw mxanAaajw mipaanaajw׃
67.3 kHindop Oaaxxaan tindop kHimes downag mipnej-Aexx joAbdw rxxaaOijm mipnej AaeloHijm׃
67.4 wcadijqijm jixmhw jaOalcw lipnej AaeloHijm wjaaxijxw bximhaaH׃
67.5 xxijrw leAloHijm zamrw xxmow solw laarokeb baaOaraabowt bjaaH xxmow wOilzw lpaanaajw׃
67.6 Aabij jtowmijm wdajan Aalmaanowt AaeloHijm bimOown qaadxxow׃
67.7 AaeloHijm mowxxijb jhijdijm bajtaaH mowcijA Aasijrijm bakowxxaarowt Aak sowrarijm xxaaknw chijhaaH׃
67.8 AaeloHijm bceAtkaa lipnej Oamaekaa bcaOdkaa bijxxijmown saelaaH׃
67.9 Aaeraec raaOaaxxaaH Aap-xxaamajim naaTpw mipnej AaeloHijm zaeH sijnaj mipnej AaeloHijm AaeloHej jixraaAel׃
67.10 gaexxaem ndaabowt taanijp AaeloHijm nahalaatkaa wnilAaaH AataaH kownantaaH׃
67.11 hajaatkaa jaaxxbw-baaH taakijn bTowbaatkaa laeOaanij AaeloHijm׃
67.12 Aadonaaj jitaen-Aomaer Hambaxrowt caabaaA raab׃
67.13 malkej cbaaAowt jidodwn jidodwn wnwat bajit thaleq xxaalaal׃
67.14 Aim-tixxkbwn bejn xxpataajim kanpej jownaaH naehpaaH bakaesaep wAaebrowtaejHaa bijraqraq haarwc׃
67.15 bpaarex xxadaj mlaakijm baaH taxxleg bcalmown׃
67.16 Har-AaeloHijm Har-baaxxaan Har gabnunijm Har-baaxxaan׃
67.17 laamaaH tracdwn Haarijm gabnunijm HaaHaar haamad AaeloHijm lxxibtow Aap-jHwaaH jixxkon laanaecah׃
67.18 raekaeb AaeloHijm ribotajim Aalpej xxinAaan Aadonaaj baam sijnaj baqodaexx׃
67.19 Oaalijtaa lamaarowm xxaabijtaa xxaebij laaqahtaa mataanowt baaAaadaam wAap sowrrijm lixxkon jaaH AaeloHijm׃
67.20 baarwk Aadonaaj jowm jowm jaOamaas-laanw HaaAel jxxwOaatenw saelaaH׃
67.21 HaaAel laanw Ael lmowxxaaOowt wlejHwiH Aadonaaj lamaawaet towcaaAowt׃
67.22 Aak-AaeloHijm jimhac roAxx Aojbaajw qaadqod xeOaar mitHalek baAaxxaamaajw׃
67.23 Aaamar Aadonaaj mibaaxxaan Aaaxxijb Aaaxxijb mimculowt jaam׃
67.24 lmaOan timhac raglkaa bdaam lxxown klaabaejkaa meAojbijm mineHw׃
67.25 raaAw Halijkowtaejkaa AaeloHijm Halijkowt Aelij malkij baqodaexx׃
67.26 qidmw rijm Aahar nognijm btowk Oalaamowt towpepowt׃
67.27 bmaqHelowt baarkw AaeloHijm jHwaaH mimqowr jixraaAel׃
67.28 xxaam binjaamin caaOijr rodem xaarej jHwdaaH rigmaataam xaarej zbulwn xaarej naptaalij׃
67.29 ciwaaH AaeloHaejkaa Ouzaekaa OwzaaH AaeloHijm zw paaOaltaa laanw׃
67.30 meHejkaalaekaa Oal-jrwxxaalaaim lkaa jowbijlw mlaakijm xxaaj׃
67.31 gOar hajat qaanaeH Oadat Aabijrijm bOaeglej Oamijm mitrapes bracej-kaasaep bizar Oamijm qraabowt jaehpaacw׃
67.32 jaeAaetaajw haxxmanijm minij micraajim kwxx taarijc jaadaajw leAloHijm׃
67.33 mamlkowt HaaAaaraec xxijrw leAloHijm zamrw Aadonaaj saelaaH׃
67.34 laarokeb bixxmej xxmej-qaedaem Hen jiten bqowlow qowl Ooz׃
67.35 tnw Ooz leAloHijm Oal-jixraaAel gaAawaatow wOuzow baxxhaaqijm׃
67.36 nowraaA AaeloHijm mimiqdaaxxaejkaa Ael jixraaAel HwA noten Ooz wtaOacumowt laaOaam baarwk AaeloHijm׃
67.1 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalmlied. (H68-2) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen!
67.2 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalmlied. (H68-2) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen!
67.3 (H68-3) Wie Rauch vertrieben wird, möge er sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so müssen die Gottlosen vergehen vor Gottes Angesicht!
67.4 (H68-4) Die Gerechten aber sollen sich freuen und fröhlich sein vor Gottes Angesicht und mit Freuden frohlocken!
67.5 (H68-5) Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Steppen fährt! HERR ist sein Name: frohlockt vor ihm!
67.6 (H68-6) Er ist ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen, Gott, der in seinem Heiligtum wohnt;
67.7 (H68-7) ein Gott, der Vereinsamten ein Heim gibt, Gefangene in Sicherheit bringt; nur Widerspenstige bewohnen dürres Land.
67.8 (H68-8) O Gott, da du auszogst vor deinem Volke her, als du durch die Wüste schrittest, (Pause)
67.9 (H68-9) da erbebte die Erde, auch die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
67.10 (H68-10) Du schüttetest, o Gott, einen reichlichen Regen herab; dein Erbe, welches matt geworden, erquicktest du,
67.11 (H68-11) daß die, welche du am Leben erhalten, darin wohnen konnten; durch deine Güte, o Gott, bereitetest du es für die Elenden zu!
67.12 (H68-12) Der Herr lasse Siegesgesang erschallen! Der Siegesbotinnen ist ein großes Heer!
67.13 (H68-13) Die Könige der Heerscharen müssen fliehen, fliehen müssen sie; und die im Hause wohnt, teilt Beute aus!
67.14 (H68-14) Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? Die Flügel der Taube sind mit Silber überzogen und ihr Gefieder mit schimmerndem Gold!
67.15 (H68-15) Als der Allmächtige die Könige daselbst zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.
67.16 (H68-16) Das Gebirge Basan ist ein Gottesberg, das Gebirge Basan ist ein gipfelreicher Berg.
67.17 (H68-17) Warum beneidet ihr gipfelreichen Berge den Berg, welchen Gott zu seiner Wohnung begehrt hat, welchen der HERR auch ewiglich bewohnen wird?
67.18 (H68-18) Der Wagen Gottes sind tausendmaltausend und abertausend; der Herr kam vom Sinai ins Heiligtum.
67.19 (H68-19) Du bist zur Höhe emporgestiegen, hast Gefangene mitgeführt; du hast Gaben empfangen unter den Menschen, auch den Widerspenstigen, auf daß der HERR Gott bleiben soll.
67.20 (H68-20) Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last, der Gott unsres Heils! (Pause.)
67.21 (H68-21) Gott ist für uns ein Gott rettender Taten, und der HERR, unser Gott, hat Auswege aus dem Tod.
67.22 (H68-22) Gewiß wird Gott das Haupt seiner Feinde zerschmettern, den Haarscheitel dessen, der in seinen Sünden einhergeht.
67.23 (H68-23) Der Herr hat gesagt: Ich will sie von Basan zurückbringen, ich will zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
67.24 (H68-24) auf daß du deinen Fuß im Blute badest, daß die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil bekomme!
67.25 (H68-25) Man sieht, o Gott, deinen Einzug, den Einzug meines Gottes, meines Königs, ins Heiligtum:
67.26 (H68-26) Die Sänger gehen voran, darnach die Saitenspieler, inmitten der Jungfrauen, welche die Handpauken schlagen.
67.27 (H68-27) In den Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr aus Israels Quell!
67.28 (H68-28) Da ist Benjamin, der kleine, der sie beherrscht, die Fürsten von Juda und ihr Haufe, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naphtali!
67.29 (H68-29) Dein Gott hat geboten, daß du stark seiest; stärke, o Gott, was du uns erwirkt hast!
67.30 (H68-30) Für deinen Tempel zu Jerusalem werden dir Könige Gaben bringen.
67.31 (H68-31) Schilt das Tier im Schilf, die Rotte der starken Ochsen unter den Kälbern von Völkern, die sich um Silberstücke streiten! Zerstreue die Völker, welche gerne kriegen!
67.32 (H68-32) Vornehme aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird eilends seine Hände nach Gott ausstrecken.
67.33 (H68-33) Ihr Königreiche der Erde, singet, lobsinget dem Herrn, (Pause)
67.34 (H68-34) dem, der einherfährt am Himmel, am uralten Himmel! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, seine gewaltige Stimme!
67.35 (H68-35) Gebt Gott die Macht! Über Israel ist er hoch erhaben und mächtig in den Wolken.
67.36 (H68-36) Verehrungswürdig bist du, o Gott, in deinem Heiligtum! Der Gott Israels verleiht seinem Volk Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
68.1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ δαυιδ
68.2 σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου
68.3 ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με
68.4 ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου
68.5 ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον
68.6 ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
68.7 μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ' ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐντραπείησαν ἐπ' ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε ὁ θεὸς τοῦ ισραηλ
68.8 ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου
68.9 ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου
68.10 ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ' ἐμέ
68.11 καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί
68.12 καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν
68.13 κατ' ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον
68.14 ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου
68.15 σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων
68.16 μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ' ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ
68.17 εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμέ
68.18 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου
68.19 πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με
68.20 σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με
68.21 ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον
68.22 καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος
68.23 γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον
68.24 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον
68.25 ἔκχεον ἐπ' αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς
68.26 γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
68.27 ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν
68.28 πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου
68.29 ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν
68.30 πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου
68.31 αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ' ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει
68.32 καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς
68.33 ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν
68.34 ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν
68.35 αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς
68.36 ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν
68.37 καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ
68.1 eis to telos yper tohn alloiohthehsomenohn toh dayid
68.2 sohson me o theos oti eisehlthosan ydata eohs psychehs moy
68.3 enepagehn eis ilyn bythoy kai oyk estin ypostasis ehlthon eis ta batheh tehs thalassehs kai kataigis katepontisen me
68.4 ekopiasa krazohn ebragchiasen o larygx moy exelipon oi ophthalmoi moy apo toy elpizein epi ton theon moy
68.5 eplehthynthehsan yper tas trichas tehs kephalehs moy oi misoyntes me dohrean ekrataiohthehsan oi echthroi moy oi ekdiohkontes me adikohs a oych ehrpasa tote apetinnyon
68.6 o theos sy egnohs tehn aphrosynehn moy kai ai plehmmeleiai moy apo soy oyk ekrybehsan
68.7 meh aischyntheiehsan ep' emoi oi ypomenontes se kyrie kyrie tohn dynameohn meh entrapeiehsan ep' emoi oi zehtoyntes se o theos toy israehl
68.8 oti eneka soy ypehnegka oneidismon ekalypsen entropeh to prosohpon moy
68.9 apehllotriohmenos egenehthehn tois adelphois moy kai xenos tois yiois tehs mehtros moy
68.10 oti o zehlos toy oikoy soy katephagen me kai oi oneidismoi tohn oneidizontohn se epepesan ep' eme
68.11 kai synekampsa en nehsteia tehn psychehn moy kai egenehtheh eis oneidismon emoi
68.12 kai ethemehn to endyma moy sakkon kai egenomehn aytois eis parabolehn
68.13 kat' emoy ehdoleschoyn oi kathehmenoi en pyleh kai eis eme epsallon oi pinontes ton oinon
68.14 egoh de teh proseycheh moy pros se kyrie kairos eydokias o theos en toh plehthei toy eleoys soy epakoyson moy en alehtheia tehs sohtehrias soy
68.15 sohson me apo pehloy ina meh empagoh rystheiehn ek tohn misoyntohn me kai ek toy bathoys tohn ydatohn
68.16 meh me katapontisatoh kataigis ydatos mehde katapietoh me bythos mehde syschetoh ep' eme phrear to stoma aytoy
68.17 eisakoyson moy kyrie oti chrehston to eleos soy kata to plehthos tohn oiktirmohn soy epiblepson ep' eme
68.18 meh apostrepsehs to prosohpon soy apo toy paidos soy oti thlibomai tachy epakoyson moy
68.19 prosches teh psycheh moy kai lytrohsai aytehn eneka tohn echthrohn moy rysai me
68.20 sy gar ginohskeis ton oneidismon moy kai tehn aischynehn moy kai tehn entropehn moy enantion soy pantes oi thlibontes me
68.21 oneidismon prosedokehsen eh psycheh moy kai talaipohrian kai ypemeina syllypoymenon kai oych ypehrxen kai parakaloyntas kai oych eyron
68.22 kai edohkan eis to brohma moy cholehn kai eis tehn dipsan moy epotisan me oxos
68.23 genehthehtoh eh trapeza aytohn enohpion aytohn eis pagida kai eis antapodosin kai eis skandalon
68.24 skotisthehtohsan oi ophthalmoi aytohn toy meh blepein kai ton nohton aytohn dia pantos sygkampson
68.25 ekcheon ep' aytoys tehn orgehn soy kai o thymos tehs orgehs soy katalaboi aytoys
68.26 genehthehtoh eh epaylis aytohn ehrehmohmeneh kai en tois skehnohmasin aytohn meh estoh o katoikohn
68.27 oti on sy epataxas aytoi katediohxan kai epi to algos tohn traymatiohn soy prosethehkan
68.28 prosthes anomian epi tehn anomian aytohn kai meh eiselthetohsan en dikaiosyneh soy
68.29 exaleiphthehtohsan ek bibloy zohntohn kai meta dikaiohn meh graphehtohsan
68.30 ptohchos kai algohn eimi egoh kai eh sohtehria toy prosohpoy soy o theos antelabeto moy
68.31 ainesoh to onoma toy theoy met' ohdehs megalynoh ayton en ainesei
68.32 kai aresei toh theoh yper moschon neon kerata ekpheronta kai oplas
68.33 idetohsan ptohchoi kai eyphranthehtohsan ekzehtehsate ton theon kai zehsetai eh psycheh ymohn
68.34 oti eisehkoysen tohn penehtohn o kyrios kai toys pepedehmenoys aytoy oyk exoydenohsen
68.35 ainesatohsan ayton oi oyranoi kai eh geh thalassa kai panta ta erponta en aytois
68.36 oti o theos sohsei tehn siohn kai oikodomehthehsontai ai poleis tehs ioydaias kai katoikehsoysin ekei kai klehronomehsoysin aytehn
68.37 kai to sperma tohn doylohn aytoy kathexoysin aytehn kai oi agapohntes to onoma aytoy kataskehnohsoysin en ayteh
68.1 לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁושַׁנִּים לְדָוִד׃ הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָפֶשׁ׃
68.2 לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁושַׁנִּים לְדָוִד׃ הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָפֶשׁ׃
68.3 טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי׃
68.4 יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרֹונִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי׃
68.5 רַבּוּ ׀ מִשַּׂעֲרֹות רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא־גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב׃
68.6 אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמֹותַי מִמְּךָ לֹא־נִכְחָדוּ׃
68.7 אַל־יֵבֹשׁוּ בִי ׀ קֹוֶיךָ אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות אַל־יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
68.8 כִּי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי׃
68.9 מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי׃
68.10 כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפֹּות חֹורְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי׃
68.11 וָאֶבְכֶּה בַצֹּום נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפֹות לִי׃
68.12 וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃
68.13 יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינֹות שֹׁותֵי שֵׁכָר׃
68.14 וַאֲנִי תְפִלָּתִי־לְךָ ׀ יְהוָה עֵת רָצֹון אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ׃
68.15 הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי־מָיִם׃
68.16 אַל־תִּשְׁטְפֵנִי ׀ שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּיהָ׃
68.17 עֲנֵנִי יְהוָה כִּי־טֹוב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי׃
68.18 וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵנִי׃
68.19 קָרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי׃
68.20 אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל־צֹורְרָי׃
68.21 חֶרְפָּה ׀ שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי׃
68.22 וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ׃
68.23 יְהִי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלֹומִים לְמֹוקֵשׁ׃
68.24 תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאֹות וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד׃
68.25 שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרֹון אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם׃
68.26 תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃
68.27 כִּי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל־מַכְאֹוב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ׃
68.28 תְּנָה־עָוֹן עַל־עֲוֹנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ׃
68.29 יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵבוּ׃
68.30 וַאֲנִי עָנִי וְכֹואֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי׃
68.31 אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתֹודָה׃
68.32 וְתִיטַב לַיהוָה מִשֹּׁור פָּר מַקְרִן מַפְרִיס׃
68.33 רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶם׃
68.34 כִּי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיֹונִים יְהוָה וְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָה׃
68.35 יְהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְכָל־רֹמֵשׂ בָּם׃
68.36 כִּי אֱלֹהִים ׀ יֹושִׁיעַ צִיֹּון וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ ם וִירֵשׁוּהָ׃
68.37 וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי מֹו יִשְׁכְּנוּ־בָהּ׃
68.1 lamnaceha Oal-xxowxxanijm ldaawid׃ HowxxijOenij AaeloHijm kij baaAw majim Oad-naapaexx׃
68.2 lamnaceha Oal-xxowxxanijm ldaawid׃ HowxxijOenij AaeloHijm kij baaAw majim Oad-naapaexx׃
68.3 TaabaOtij bijwen mcwlaaH wAejn maaOaamaad baaAtij bmaOamaqej-majim wxxibolaet xxTaapaatnij׃
68.4 jaagaOtij bqaarAij nihar grownij kaalw Oejnaj mjahel leAloHaaj׃
68.5 rabw mixaOarowt roAxxij xonAaj hinaam Oaacmw macmijtaj Aojbaj xxaeqaer Aaxxaer loA-gaazaltij Aaaz Aaaxxijb׃
68.6 AaeloHijm AataaH jaadaOtaa lAiwaltij wAaxxmowtaj mimkaa loA-nikhaadw׃
68.7 Aal-jeboxxw bij qowaejkaa Aadonaaj jHwiH cbaaAowt Aal-jikaalmw bij mbaqxxaejkaa AaeloHej jixraaAel׃
68.8 kij-Oaalaejkaa naaxaaAtij haerpaaH kistaaH klimaaH paanaaj׃
68.9 mwzaar Haajijtij lAaehaaj wnaakrij libnej Aimij׃
68.10 kij-qinAat bejtkaa Aakaalaatnij whaerpowt howrpaejkaa naaplw Oaalaaj׃
68.11 waaAaebkaeH bacowm napxxij watHij laharaapowt lij׃
68.12 waaAaetnaaH lbwxxij xaaq waaAaeHij laaHaem lmaaxxaal׃
68.13 jaaxijhw bij joxxbej xxaaOar wngijnowt xxowtej xxekaar׃
68.14 waAanij tpilaatij-lkaa jHwaaH Oet raacown AaeloHijm braab-hasdaekaa Oanenij baeAaemaet jixxOaekaa׃
68.15 Hacijlenij miTijT wAal-AaeTbaaOaaH AinaaclaaH mixonAaj wmimaOamaqej-maajim׃
68.16 Aal-tixxTpenij xxibolaet majim wAal-tiblaaOenij mcwlaaH wAal-taeATar-Oaalaj bAer pijHaa׃
68.17 Oanenij jHwaaH kij-Towb hasdaekaa krob rahamaejkaa pneH Aelaaj׃
68.18 wAal-taster paanaejkaa meOabdaekaa kij-car-lij maHer Oanenij׃
68.19 qaarbaaH Aael-napxxij gAaalaaH lmaOan Aojbaj pdenij׃
68.20 AataaH jaadaOtaa haerpaatij wbaaxxtij wklimaatij naegdkaa kaal-cowrraaj׃
68.21 haerpaaH xxaabraaH libij waaAaanwxxaaH waaAaqawaeH laanwd waaAajin wlamnahamijm wloA maacaaAtij׃
68.22 wajitnw bbaarwtij roAxx wlicmaaAij jaxxqwnij homaec׃
68.23 jHij-xxulhaanaam lipnejHaem lpaah wlixxlowmijm lmowqexx׃
68.24 taehxxaknaaH OejnejHaem merAowt wmaatnejHaem taamijd HamOad׃
68.25 xxpaak-OalejHaem zaOmaekaa waharown Aapkaa jaxijgem׃
68.26 tHij-Tijraataam nxxamaaH bAaaHaalejHaem Aal-jHij joxxeb׃
68.27 kij-AataaH Aaxxaer-Hikijtaa raadaapw wAael-makAowb halaalaejkaa jsaperw׃
68.28 tnaaH-Oaawon Oal-Oawonaam wAal-jaaboAw bcidqaataekaa׃
68.29 jimaahw misepaer hajijm wOim cadijqijm Aal-jikaatebw׃
68.30 waAanij Oaanij wkowAeb jxxwOaatkaa AaeloHijm txagbenij׃
68.31 AaHallaaH xxem-AaeloHijm bxxijr waAagadlaenw btowdaaH׃
68.32 wtijTab lajHwaaH mixxowr paar maqrin maprijs׃
68.33 raaAw Oanaawijm jixmaahw dorxxej AaeloHijm wijhij lbabkaem׃
68.34 kij-xxomeOa Aael-Aaebjownijm jHwaaH wAaet-Aasijraajw loA baazaaH׃
68.35 jHallwHw xxaamajim waaAaaraec jamijm wkaal-romex baam׃
68.36 kij AaeloHijm jowxxijOa cijown wjibnaeH Oaarej jHwdaaH wjaaxxbw m wijrexxwHaa׃
68.37 wzaeraO Oabaadaajw jinhaalwHaa wAoHabej mow jixxknw-baaH׃
68.1 Dem Vorsänger. Nach der Singweise «Lilien». Von David. (H69-2) O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
68.2 Dem Vorsänger. Nach der Singweise «Lilien». Von David. (H69-2) O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
68.3 (H69-3) Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
68.4 (H69-4) ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
68.5 (H69-5) Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
68.6 (H69-6) O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
68.7 (H69-7) Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
68.8 (H69-8) Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
68.9 (H69-9) Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
68.10 (H69-10) denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
68.11 (H69-11) Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
68.12 (H69-12) und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
68.13 (H69-13) Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
68.14 (H69-14) Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
68.15 (H69-15) Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
68.16 (H69-16) daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
68.17 (H69-17) Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
68.18 (H69-18) und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
68.19 (H69-19) Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
68.20 (H69-20) Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
68.21 (H69-21) Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
68.22 (H69-22) Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
68.23 (H69-23) Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
68.24 (H69-24) Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
68.25 (H69-25) Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
68.26 (H69-26) ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
68.27 (H69-27) Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
68.28 (H69-28) Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
68.29 (H69-29) Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
68.30 (H69-30) Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
68.31 (H69-31) Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
68.32 (H69-32) Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
68.33 (H69-33) Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
68.34 (H69-34) Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
68.35 (H69-35) Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
68.36 (H69-36) Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
68.37 (H69-37) und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
77.1 συνέσεως τῷ ασαφ προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου
77.2 ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα ἀπ' ἀρχῆς
77.3 ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν
77.4 οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν
77.5 καὶ ἀνέστησεν μαρτύριον ἐν ιακωβ καὶ νόμον ἔθετο ἐν ισραηλ ὅσα ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν τοῦ γνωρίσαι αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν
77.6 ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν
77.7 ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσουσιν
77.8 ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα γενεά ἥτις οὐ κατηύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς
77.9 υἱοὶ εφραιμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου
77.10 οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι
77.11 καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς
77.12 ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυμάσια ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ τάνεως
77.13 διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν
77.14 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός
77.15 διέρρηξεν πέτραν ἐν ἐρήμῳ καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ
77.16 καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα
77.17 καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ
77.18 καὶ ἐξεπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν
77.19 καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ
77.20 ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ
77.21 διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν ιακωβ καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν ισραηλ
77.22 ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ
77.23 καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξεν
77.24 καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς μαννα φαγεῖν καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς
77.25 ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν
77.26 ἀπῆρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα
77.27 καὶ ἔβρεξεν ἐπ' αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά
77.28 καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν
77.29 καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς
77.30 οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν
77.31 καὶ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἀνέβη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πίοσιν αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ ισραηλ συνεπόδισεν
77.32 ἐν πᾶσιν τούτοις ἥμαρτον ἔτι καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ
77.33 καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς
77.34 ὅταν ἀπέκτεννεν αὐτούς ἐξεζήτουν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν θεὸν
77.35 καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστιν καὶ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστιν
77.36 καὶ ἠπάτησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ
77.37 ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετ' αὐτοῦ οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ
77.38 αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ οὐ διαφθερεῖ καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ
77.39 καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσιν πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον
77.40 ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ
77.41 καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν καὶ τὸν ἅγιον τοῦ ισραηλ παρώξυναν
77.42 οὐκ ἐμνήσθησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἡμέρας ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος
77.43 ὡς ἔθετο ἐν αἰγύπτῳ τὰ σημεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίῳ τάνεως
77.44 καὶ μετέστρεψεν εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ὀμβρήματα αὐτῶν ὅπως μὴ πίωσιν
77.45 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνόμυιαν καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ βάτραχον καὶ διέφθειρεν αὐτούς
77.46 καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι
77.47 ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ
77.48 καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί
77.49 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ θυμὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν ἀποστολὴν δι' ἀγγέλων πονηρῶν
77.50 ὡδοποίησεν τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισεν
77.51 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν αἰγύπτῳ ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι χαμ
77.52 καὶ ἀπῆρεν ὡς πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς ὡς ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ
77.53 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι καὶ οὐκ ἐδειλίασαν καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα
77.54 καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσματος αὐτοῦ ὄρος τοῦτο ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ
77.55 καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν τὰς φυλὰς τοῦ ισραηλ
77.56 καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο
77.57 καὶ ἀπέστρεψαν καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ μετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλὸν
77.58 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν παρεζήλωσαν αὐτόν
77.59 ἤκουσεν ὁ θεὸς καὶ ὑπερεῖδεν καὶ ἐξουδένωσεν σφόδρα τὸν ισραηλ
77.60 καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν σηλωμ σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις
77.61 καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ
77.62 καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδεν
77.63 τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγεν πῦρ καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν
77.64 οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἔπεσαν καὶ αἱ χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται
77.65 καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν κύριος ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου
77.66 καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς
77.67 καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωμα ιωσηφ καὶ τὴν φυλὴν εφραιμ οὐκ ἐξελέξατο
77.68 καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν ιουδα τὸ ὄρος τὸ σιων ὃ ἠγάπησεν
77.69 καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκερώτων τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα
77.70 καὶ ἐξελέξατο δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων
77.71 ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν ποιμαίνειν ιακωβ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ισραηλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
77.72 καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς
77.1 syneseohs toh asaph prosechete laos moy ton nomon moy klinate to oys ymohn eis ta rehmata toy stomatos moy
77.2 anoixoh en parabolais to stoma moy phthegxomai problehmata ap' archehs
77.3 osa ehkoysamen kai egnohmen ayta kai oi pateres ehmohn diehgehsanto ehmin
77.4 oyk ekrybeh apo tohn teknohn aytohn eis genean eteran apaggellontes tas aineseis toy kyrioy kai tas dynasteias aytoy kai ta thaymasia aytoy a epoiehsen
77.5 kai anestehsen martyrion en iakohb kai nomon etheto en israehl osa eneteilato tois patrasin ehmohn toy gnohrisai ayta tois yiois aytohn
77.6 opohs an gnoh genea etera yioi oi techthehsomenoi kai anastehsontai kai apaggeloysin ayta tois yiois aytohn
77.7 ina thohntai epi ton theon tehn elpida aytohn kai meh epilathohntai tohn ergohn toy theoy kai tas entolas aytoy ekzehtehsoysin
77.8 ina meh genohntai ohs oi pateres aytohn genea skolia kai parapikrainoysa genea ehtis oy katehythynen tehn kardian aytehs kai oyk epistohtheh meta toy theoy to pneyma aytehs
77.9 yioi ephraim enteinontes kai ballontes toxois estraphehsan en ehmera polemoy
77.10 oyk ephylaxan tehn diathehkehn toy theoy kai en toh nomoh aytoy oyk ehthelon poreyesthai
77.11 kai epelathonto tohn eyergesiohn aytoy kai tohn thaymasiohn aytoy ohn edeixen aytois
77.12 enantion tohn paterohn aytohn a epoiehsen thaymasia en geh aigyptoh en pedioh taneohs
77.13 dierrehxen thalassan kai diehgagen aytoys estehsen ydata ohsei askon
77.14 kai ohdehgehsen aytoys en nepheleh ehmeras kai olehn tehn nykta en phohtismoh pyros
77.15 dierrehxen petran en erehmoh kai epotisen aytoys ohs en abyssoh polleh
77.16 kai exehgagen ydohr ek petras kai katehgagen ohs potamoys ydata
77.17 kai prosethento eti toy amartanein aytoh parepikranan ton ypsiston en anydroh
77.18 kai exepeirasan ton theon en tais kardiais aytohn toy aitehsai brohmata tais psychais aytohn
77.19 kai katelalehsan toy theoy kai eipan meh dynehsetai o theos etoimasai trapezan en erehmoh
77.20 epei epataxen petran kai erryehsan ydata kai cheimarroi kateklysthehsan meh kai arton dynatai doynai eh etoimasai trapezan toh laoh aytoy
77.21 dia toyto ehkoysen kyrios kai anebaleto kai pyr anehphtheh en iakohb kai orgeh anebeh epi ton israehl
77.22 oti oyk episteysan en toh theoh oyde ehlpisan epi to sohtehrion aytoy
77.23 kai eneteilato nephelais yperanohthen kai thyras oyranoy aneohxen
77.24 kai ebrexen aytois manna phagein kai arton oyranoy edohken aytois
77.25 arton aggelohn ephagen anthrohpos episitismon apesteilen aytois eis plehsmonehn
77.26 apehren noton ex oyranoy kai epehgagen en teh dynasteia aytoy liba
77.27 kai ebrexen ep' aytoys ohsei choyn sarkas kai ohsei ammon thalassohn peteina pterohta
77.28 kai epepeson eis meson tehs parembolehs aytohn kykloh tohn skehnohmatohn aytohn
77.29 kai ephagosan kai eneplehsthehsan sphodra kai tehn epithymian aytohn ehnegken aytois
77.30 oyk esterehthehsan apo tehs epithymias aytohn eti tehs brohseohs aytohn oysehs en toh stomati aytohn
77.31 kai orgeh toy theoy anebeh ep' aytoys kai apekteinen en tois piosin aytohn kai toys eklektoys toy israehl synepodisen
77.32 en pasin toytois ehmarton eti kai oyk episteysan en tois thaymasiois aytoy
77.33 kai exelipon en mataiotehti ai ehmerai aytohn kai ta eteh aytohn meta spoydehs
77.34 otan apektennen aytoys exezehtoyn ayton kai epestrephon kai ohrthrizon pros ton theon
77.35 kai emnehsthehsan oti o theos boehthos aytohn estin kai o theos o ypsistos lytrohtehs aytohn estin
77.36 kai ehpatehsan ayton en toh stomati aytohn kai teh glohsseh aytohn epseysanto aytoh
77.37 eh de kardia aytohn oyk eytheia met' aytoy oyde epistohthehsan en teh diathehkeh aytoy
77.38 aytos de estin oiktirmohn kai ilasetai tais amartiais aytohn kai oy diaphtherei kai plehthynei toy apostrepsai ton thymon aytoy kai oychi ekkaysei pasan tehn orgehn aytoy
77.39 kai emnehstheh oti sarx eisin pneyma poreyomenon kai oyk epistrephon
77.40 posakis parepikranan ayton en teh erehmoh parohrgisan ayton en geh anydroh
77.41 kai epestrepsan kai epeirasan ton theon kai ton agion toy israehl parohxynan
77.42 oyk emnehsthehsan tehs cheiros aytoy ehmeras ehs elytrohsato aytoys ek cheiros thlibontos
77.43 ohs etheto en aigyptoh ta sehmeia aytoy kai ta terata aytoy en pedioh taneohs
77.44 kai metestrepsen eis aima toys potamoys aytohn kai ta ombrehmata aytohn opohs meh piohsin
77.45 exapesteilen eis aytoys kynomyian kai katephagen aytoys kai batrachon kai diephtheiren aytoys
77.46 kai edohken teh erysibeh ton karpon aytohn kai toys ponoys aytohn teh akridi
77.47 apekteinen en chalazeh tehn ampelon aytohn kai tas sykaminoys aytohn en teh pachneh
77.48 kai paredohken eis chalazan ta ktehneh aytohn kai tehn yparxin aytohn toh pyri
77.49 exapesteilen eis aytoys orgehn thymoy aytoy thymon kai orgehn kai thlipsin apostolehn di' aggelohn ponehrohn
77.50 ohdopoiehsen tribon teh orgeh aytoy oyk epheisato apo thanatoy tohn psychohn aytohn kai ta ktehneh aytohn eis thanaton synekleisen
77.51 kai epataxen pan prohtotokon en aigyptoh aparchehn tohn ponohn aytohn en tois skehnohmasi cham
77.52 kai apehren ohs probata ton laon aytoy kai anehgagen aytoys ohs poimnion en erehmoh
77.53 kai ohdehgehsen aytoys en elpidi kai oyk edeiliasan kai toys echthroys aytohn ekalypsen thalassa
77.54 kai eisehgagen aytoys eis orion agiasmatos aytoy oros toyto o ektehsato eh dexia aytoy
77.55 kai exebalen apo prosohpoy aytohn ethneh kai eklehrodotehsen aytoys en schoinioh klehrodosias kai kateskehnohsen en tois skehnohmasin aytohn tas phylas toy israehl
77.56 kai epeirasan kai parepikranan ton theon ton ypsiston kai ta martyria aytoy oyk ephylaxanto
77.57 kai apestrepsan kai ehsynthetehsan kathohs kai oi pateres aytohn kai metestraphehsan eis toxon streblon
77.58 kai parohrgisan ayton en tois boynois aytohn kai en tois glyptois aytohn parezehlohsan ayton
77.59 ehkoysen o theos kai ypereiden kai exoydenohsen sphodra ton israehl
77.60 kai apohsato tehn skehnehn sehlohm skehnohma aytoy oy kateskehnohsen en anthrohpois
77.61 kai paredohken eis aichmalohsian tehn ischyn aytohn kai tehn kallonehn aytohn eis cheiras echthroy
77.62 kai synekleisen eis romphaian ton laon aytoy kai tehn klehronomian aytoy ypereiden
77.63 toys neaniskoys aytohn katephagen pyr kai ai parthenoi aytohn oyk epenthehthehsan
77.64 oi iereis aytohn en romphaia epesan kai ai chehrai aytohn oy klaysthehsontai
77.65 kai exehgertheh ohs o ypnohn kyrios ohs dynatos kekraipalehkohs ex oinoy
77.66 kai epataxen toys echthroys aytoy eis ta opisoh oneidos aiohnion edohken aytois
77.67 kai apohsato to skehnohma iohsehph kai tehn phylehn ephraim oyk exelexato
77.68 kai exelexato tehn phylehn ioyda to oros to siohn o ehgapehsen
77.69 kai ohkodomehsen ohs monokerohtohn to agiasma aytoy en teh geh ethemeliohsen aytehn eis ton aiohna
77.70 kai exelexato dayid ton doylon aytoy kai anelaben ayton ek tohn poimniohn tohn probatohn
77.71 exopisthen tohn locheyomenohn elaben ayton poimainein iakohb ton laon aytoy kai israehl tehn klehronomian aytoy
77.72 kai epoimanen aytoys en teh akakia tehs kardias aytoy kai en tais synesesi tohn cheirohn aytoy ohdehgehsen aytoys
77.1 מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תֹּורָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי־פִי׃
77.2 אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידֹות מִנִּי־קֶדֶם׃
77.3 אֲשֶׁר מַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבֹותֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ׃
77.4 לֹא נְכַחֵד ׀ מִבְּנֵיהֶם לְדֹור אַחֲרֹון מְסַפְּרִים תְּהִלֹּות יְהוָה וֶעֱזוּזֹו וְנִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר עָשָׂה׃
77.5 וַיָּקֶם עֵדוּת ׀ בְּיַעֲקֹב וְתֹורָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבֹותֵינוּ לְהֹודִיעָם לִבְנֵיהֶם׃
77.6 לְמַעַן יֵדְעוּ ׀ דֹּור אַחֲרֹון בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם׃
77.7 וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַעַלְלֵי־אֵל וּמִצְוֹתָיו יִנְצֹרוּ׃
77.8 וְלֹא יִהְיוּ ׀ כַּאֲבֹותָם דֹּור סֹורֵר וּמֹרֶה דֹּור לֹא־הֵכִין לִבֹּו וְלֹא־נֶאֶמְנָה אֶת־אֵל רוּחֹו׃
77.9 בְּנֵי־אֶפְרַיִם נֹושְׁקֵי רֹומֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיֹום קְרָב׃
77.10 לֹא מְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתֹורָתֹו מֵאֲנוּ לָלֶכֶת׃
77.11 וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילֹותָיו וְנִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר הֶרְאָם׃
77.12 נֶגֶד אֲבֹותָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹעַן׃
77.13 בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב־מַיִם כְּמֹו־נֵד׃
77.14 וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יֹומָם וְכָל־הַלַּיְלָה בְּאֹור אֵשׁ׃
77.15 יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמֹות רַבָּה׃
77.16 וַיֹּוצִא נֹוזְלִים מִסָּלַע וַיֹּורֶד כַּנְּהָרֹות מָיִם׃
77.17 וַיֹּוסִיפוּ עֹוד לַחֲטֹא־לֹו לַמְרֹות עֶלְיֹון בַּצִּיָּה׃
77.18 וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָׁם׃
77.19 וַיְדַבְּרוּ בֵּאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ לְחָן בַּמִּדְבָּר׃
77.20 הֵן הִכָּה־צוּר ׀ וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם־לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם־יָכִין שְׁאֵר לְעַמֹּו׃
77.21 לָכֵן ׀ שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם־אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל׃
77.22 כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּישׁוּעָתֹו׃
77.23 וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח׃
77.24 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַןשָׁ־מַיִם נָתַן לָמֹו׃
77.25 לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע׃
77.26 יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמָיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזֹּו תֵימָן׃
77.27 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּכְחֹול יַמִּים עֹוף כָּנָף׃
77.28 וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָיו׃
77.29 וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם׃
77.30 לֹא־זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עֹוד אָכְלָם בְּפִיהֶם׃
77.31 וְאַף אֱלֹהִים ׀ עָלָה בָהֶם וַיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ׃
77.32 בְּכָל־זֹאת חָטְאוּ־עֹוד וְלֹא־הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאֹותָיו׃
77.33 וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנֹותָם בַּבֶּהָלָה׃
77.34 אִם־הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִׁחֲרוּ־אֵל׃
77.35 וַיִּזְכְּרוּ כִּי־אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיֹון גֹּאֲלָם׃
77.36 וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשֹׁונָם יְכַזְּבוּ־לֹו׃
77.37 וְלִבָּם לֹא־נָכֹון עִמֹּו וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתֹו׃
77.38 וְהוּא רַחוּם ׀ יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפֹּו וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתֹו׃
77.39 וַיִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הֹולֵךְ וְלֹא יָשׁוּב׃
77.40 כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּישִׁימֹון׃
77.41 וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ׃
77.42 לֹא־זָכְרוּ אֶת־יָדֹו יֹום אֲשֶׁר־פָּדָם מִנִּי־צָר׃
77.43 אֲשֶׁר־שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹתֹותָיו וּמֹופְתָיו בִּשְׂדֵה־צֹעַן׃
77.44 וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיוּן׃
77.45 יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם׃
77.46 וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִיגִיעָם לָאַרְבֶּה׃
77.47 יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמֹותָם בַּחֲנָמַל׃
77.48 וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִים׃
77.49 יְשַׁלַּח־בָּם ׀ חֲרֹון אַפֹּו עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים׃
77.50 יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפֹּו לֹא־חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר׃
77.51 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אֹונִים בְּאָהֳלֵי־חָם׃
77.52 וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמֹּו וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּר׃
77.53 וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אֹויְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם׃
77.54 וַיְבִיאֵם אֶל־גְּבוּל קָדְשֹׁו הַר־זֶה קָנְתָה יְמִינֹו׃
77.55 וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם ׀ גֹּויִם וַיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
77.56 וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִים עֶלְיֹון וְעֵדֹותָיו לֹא שָׁמָרוּ׃
77.57 וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ כַּאֲבֹותָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה׃
77.58 וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמֹותָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאוּהוּ׃
77.59 שָׁמַע אֱלֹהִים וַיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל׃
77.60 וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלֹו אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם׃
77.61 וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזֹּו וְתִפְאַרְתֹּו בְיַד־צָר׃
77.62 וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמֹּו וּבְנַחֲלָתֹו הִתְעַבָּר׃
77.63 בַּחוּרָיו אָכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ׃
77.64 כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃
77.65 וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן ׀ אֲדֹנָי כְּגִבֹּור מִתְרֹונֵן מִיָּיִן׃
77.66 וַיַּךְ־צָרָיו אָחֹור חֶרְפַּת עֹולָם נָתַן לָמֹו׃
77.67 וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יֹוסֵף וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָר׃
77.68 וַיִּבְחַר אֶת־שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶת־הַר צִיֹּון אֲשֶׁר אָהֵב׃
77.69 וַיִּבֶן כְּמֹו־רָמִים מִקְדָּשֹׁו כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעֹולָם׃
77.70 וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדֹּו וַיִּקָּחֵהוּ מִמִּכְלְאֹת צֹאן׃
77.71 מֵאַחַר עָלֹות הֱבִיאֹו לִרְעֹות בְּיַעֲקֹב עַמֹּו וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתֹו׃
77.72 וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבֹו וּבִתְבוּנֹות כַּפָּיו יַנְחֵם׃
77.1 maxkijl lAaasaap HaAazijnaaH Oamij towraatij HaTw Aaaznkaem lAimrej-pij׃
77.2 AaepthaaH bmaaxxaal pij AabijOaaH hijdowt minij-qaedaem׃
77.3 Aaxxaer maOnw wanedaaOem waAabowtejnw siprw-laanw׃
77.4 loA nkahed mibnejHaem ldowr Aaharown msaprijm tHilowt jHwaaH waeOaezwzow wniplAowtaajw Aaxxaer OaaxaaH׃
77.5 wajaaqaem Oedwt bjaOaqob wtowraaH xaam bjixraaAel Aaxxaer ciwaaH Aaet-Aabowtejnw lHowdijOaam libnejHaem׃
77.6 lmaOan jedOw dowr Aaharown baanijm jiwaaledw jaaqumw wijsaprw libnejHaem׃
77.7 wjaaxijmw beAloHijm kislaam wloA jixxkhw maOallej-Ael wmicwotaajw jincorw׃
77.8 wloA jiHjw kaAabowtaam dowr sowrer wmoraeH dowr loA-Hekijn libow wloA-naeAaemnaaH Aaet-Ael rwhow׃
77.9 bnej-Aaeprajim nowxxqej rowmej-qaaxxaet Haapkw bjowm qraab׃
77.10 loA mrw brijt AaeloHijm wbtowraatow meAanw laalaekaet׃
77.11 wajixxkhw Oalijlowtaajw wniplAowtaajw Aaxxaer HaerAaam׃
77.12 naegaed Aabowtaam OaaxaaH paelaeA bAaeraec micrajim xdeH-coOan׃
77.13 baaqaO jaam wajaOabijrem wajacaeb-majim kmow-ned׃
77.14 wajanhem baeOaanaan jowmaam wkaal-HalajlaaH bAowr Aexx׃
77.15 jbaqaO curijm bamidbaar wajaxxq kitHomowt rabaaH׃
77.16 wajowciA nowzlijm misaalaO wajowraed kanHaarowt maajim׃
77.17 wajowsijpw Oowd lahaToA-low lamrowt Oaeljown bacijaaH׃
77.18 wajnasw-Ael bilbaabaam lixxAaal-Aokael lnapxxaam׃
77.19 wajdabrw beAloHijm Aaamrw Hajwkal Ael laOarok lhaan bamidbaar׃
77.20 Hen HikaaH-cwr wajaazwbw majim wnhaalijm jixxTopw Hagam-laehaem jwkal tet Aim-jaakijn xxAer lOamow׃
77.21 laaken xxaamaO jHwaaH wajitOabaar wAexx nixqaaH bjaOaqob wgam-Aap OaalaaH bjixraaAel׃
77.22 kij loA HaeAaemijnw beAloHijm wloA baaThw bijxxwOaatow׃
77.23 wajcaw xxhaaqijm mimaaOal wdaltej xxaamajim paataah׃
77.24 wajamTer OalejHaem maan laeAaekol wdganxxaa-majim naatan laamow׃
77.25 laehaem Aabijrijm Aaakal Aijxx cejdaaH xxaalah laaHaem laaxobaO׃
77.26 jasaO qaadijm baxxaamaajim wajnaHeg bOuzow tejmaan׃
77.27 wajamTer OalejHaem kaeOaapaar xxAer wkhowl jamijm Oowp kaanaap׃
77.28 wajapel bqaeraeb mahaneHw saabijb lmixxknotaajw׃
77.29 wajoAklw wajixbOw mAod wtaAawaataam jaabiA laaHaem׃
77.30 loA-zaarw mitaAawaataam Oowd Aaaklaam bpijHaem׃
77.31 wAap AaeloHijm OaalaaH baaHaem wajaHarog bmixxmanejHaem wbahwrej jixraaAel HikrijOa׃
77.32 bkaal-zoAt haaTAw-Oowd wloA-HaeAaemijnw bniplAowtaajw׃
77.33 wajkal-baHaebael jmejHaem wxxnowtaam babaeHaalaaH׃
77.34 Aim-Haraagaam wdraaxxwHw wxxaabw wxxiharw-Ael׃
77.35 wajizkrw kij-AaeloHijm cwraam wAel Oaeljown goAalaam׃
77.36 wajpatwHw bpijHaem wbilxxownaam jkazbw-low׃
77.37 wlibaam loA-naakown Oimow wloA naeAaemnw bibrijtow׃
77.38 wHwA rahwm jkaper Oaawon wloA-jaxxhijt wHirbaaH lHaaxxijb Aapow wloA-jaaOijr kaal-hamaatow׃
77.39 wajizkor kij-baaxaar HemaaH rwha Howlek wloA jaaxxwb׃
77.40 kamaaH jamrwHw bamidbaar jaOacijbwHw bijxxijmown׃
77.41 wajaaxxwbw wajnasw Ael wqdowxx jixraaAel Hitww׃
77.42 loA-zaakrw Aaet-jaadow jowm Aaxxaer-paadaam minij-caar׃
77.43 Aaxxaer-xaam bmicrajim Aotowtaajw wmowptaajw bixdeH-coOan׃
77.44 wajaHapok ldaam jAorejHaem wnozlejHaem bal-jixxtaajwn׃
77.45 jxxalah baaHaem Oaarob wajoAklem wcpardeOa wataxxhijtem׃
77.46 wajiten laehaasijl jbwlaam wijgijOaam laaAarbaeH׃
77.47 jaHarog babaaraad gapnaam wxxiqmowtaam bahanaamal׃
77.48 wajasger labaaraad bOijraam wmiqnejHaem laarxxaapijm׃
77.49 jxxalah-baam harown Aapow OaebraaH waazaOam wcaaraaH mixxlahat malAakej raaOijm׃
77.50 jpales naatijb lAapow loA-haaxak mimaawaet napxxaam whajaataam ladaebaer Hisgijr׃
77.51 wajak kaal-bkowr bmicraajim reAxxijt Aownijm bAaaHaalej-haam׃
77.52 wajasaO kacoAn Oamow wajnaHagem kaOedaer bamidbaar׃
77.53 wajanhem laabaeTah wloA paahaadw wAaet-AowjbejHaem kisaaH Hajaam׃
77.54 wajbijAem Aael-gbwl qaadxxow Har-zaeH qaantaaH jmijnow׃
77.55 wajgaaraexx mipnejHaem gowjim wajapijlem bhaebael nahalaaH wajaxxken bAaaHaalejHaem xxibTej jixraaAel׃
77.56 wajnasw wajamrw Aaet-AaeloHijm Oaeljown wOedowtaajw loA xxaamaarw׃
77.57 wajisogw wajibgdw kaAabowtaam naeHpkw kqaexxaet rmijaaH׃
77.58 wajakOijswHw bbaamowtaam wbipsijlejHaem jaqnijAwHw׃
77.59 xxaamaO AaeloHijm wajitOabaar wajimAas mAod bjixraaAel׃
77.60 wajiToxx mixxkan xxilow AoHael xxiken baaAaadaam׃
77.61 wajiten laxxbij Ouzow wtipAartow bjad-caar׃
77.62 wajasger lahaeraeb Oamow wbnahalaatow HitOabaar׃
77.63 bahwraajw AaaklaaH-Aexx wbtwlotaajw loA Hwlaalw׃
77.64 koHanaajw bahaeraeb naapaalw wAalmnotaajw loA tibkaejnaaH׃
77.65 wajiqac kjaaxxen Aadonaaj kgibowr mitrownen mijaajin׃
77.66 wajak-caaraajw Aaahowr haerpat Oowlaam naatan laamow׃
77.67 wajimAas bAoHael jowsep wbxxebaeT Aaeprajim loA baahaar׃
77.68 wajibhar Aaet-xxebaeT jHwdaaH Aaet-Har cijown Aaxxaer AaaHeb׃
77.69 wajibaen kmow-raamijm miqdaaxxow kAaeraec jsaadaaH lOowlaam׃
77.70 wajibhar bdaawid Oabdow wajiqaaheHw mimiklAot coAn׃
77.71 meAahar Oaalowt HaebijAow lirOowt bjaOaqob Oamow wbjixraaAel nahalaatow׃
77.72 wajirOem ktom lbaabow wbitbwnowt kapaajw janhem׃
77.1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
77.2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
77.3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
77.4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
77.5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
77.6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
77.7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
77.8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
77.9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
77.10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
77.11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
77.12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
77.13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
77.14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
77.15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
77.16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
77.17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
77.18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
77.19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
77.20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
77.21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
77.22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
77.23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
77.24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
77.25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
77.26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
77.27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
77.28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
77.29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
77.30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
77.31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
77.32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
77.33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
77.34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
77.35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
77.36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
77.37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
77.38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
77.39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
77.40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
77.41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
77.42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
77.43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
77.44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
77.45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
77.46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
77.47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
77.48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
77.49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
77.50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
77.51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
77.52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
77.53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
77.54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
77.55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
77.56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
77.57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
77.58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
77.59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
77.60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
77.61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
77.62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
77.63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
77.64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
77.65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
77.66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
77.67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
77.68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
77.69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
77.70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
77.71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
77.72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
88.1 συνέσεως αιθαν τῷ ισραηλίτῃ
88.2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
88.3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου
88.4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα δαυιδ τῷ δούλῳ μου
88.5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα
88.6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
88.7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ
88.8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ
88.9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου
88.10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις
88.11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου
88.12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας
88.13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας θαβωρ καὶ ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται
88.14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου
88.15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου
88.16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται
88.17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται
88.18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν
88.19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου ισραηλ βασιλέως ἡμῶν
88.20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου
88.21 εὗρον δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν
88.22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν
88.23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν
88.24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι
88.25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ
88.26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ
88.27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου
88.28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς
88.29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ
88.30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ
88.31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν
88.32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν
88.33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
88.34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ' αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου
88.35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω
88.36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ δαυιδ ψεύσομαι
88.37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου
88.38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα
88.39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου
88.40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ
88.41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν
88.42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ
88.43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
88.44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ
88.45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας
88.46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα
88.47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου
88.48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
88.49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα
88.50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου
88.51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν
88.52 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου
88.53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο
88.1 syneseohs aithan toh israehliteh
88.2 ta eleeh soy kyrie eis ton aiohna asomai eis genean kai genean apaggeloh tehn alehtheian soy en toh stomati moy
88.3 oti eipas eis ton aiohna eleos oikodomehthehsetai en tois oyranois etoimasthehsetai eh alehtheia soy
88.4 diethemehn diathehkehn tois eklektois moy ohmosa dayid toh doyloh moy
88.5 eohs toy aiohnos etoimasoh to sperma soy kai oikodomehsoh eis genean kai genean ton thronon soy diapsalma
88.6 exomologehsontai oi oyranoi ta thaymasia soy kyrie kai tehn alehtheian soy en ekklehsia agiohn
88.7 oti tis en nephelais isohthehsetai toh kyrioh kai tis omoiohthehsetai toh kyrioh en yiois theoy
88.8 o theos endoxazomenos en boyleh agiohn megas kai phoberos epi pantas toys perikykloh aytoy
88.9 kyrie o theos tohn dynameohn tis omoios soi dynatos ei kyrie kai eh alehtheia soy kykloh soy
88.10 sy despozeis toy kratoys tehs thalassehs ton de salon tohn kymatohn aytehs sy kataprayneis
88.11 sy etapeinohsas ohs traymatian yperehphanon kai en toh brachioni tehs dynameohs soy dieskorpisas toys echthroys soy
88.12 soi eisin oi oyranoi kai seh estin eh geh tehn oikoymenehn kai to plehrohma aytehs sy ethemeliohsas
88.13 ton borran kai thalassas sy ektisas thabohr kai ermohn en toh onomati soy agalliasontai
88.14 sos o brachiohn meta dynasteias krataiohthehtoh eh cheir soy ypsohthehtoh eh dexia soy
88.15 dikaiosyneh kai krima etoimasia toy thronoy soy eleos kai alehtheia proporeysetai pro prosohpoy soy
88.16 makarios o laos o ginohskohn alalagmon kyrie en toh phohti toy prosohpoy soy poreysontai
88.17 kai en toh onomati soy agalliasontai olehn tehn ehmeran kai en teh dikaiosyneh soy ypsohthehsontai
88.18 oti to kaychehma tehs dynameohs aytohn ei sy kai en teh eydokia soy ypsohthehsetai to keras ehmohn
88.19 oti toy kyrioy eh antilehmpsis kai toy agioy israehl basileohs ehmohn
88.20 tote elalehsas en orasei tois osiois soy kai eipas ethemehn boehtheian epi dynaton ypsohsa eklekton ek toy laoy moy
88.21 eyron dayid ton doylon moy en elaioh agioh moy echrisa ayton
88.22 eh gar cheir moy synantilehmpsetai aytoh kai o brachiohn moy katischysei ayton
88.23 oyk ohphelehsei echthros en aytoh kai yios anomias oy prosthehsei toy kakohsai ayton
88.24 kai sygkopsoh toys echthroys aytoy apo prosohpoy aytoy kai toys misoyntas ayton tropohsomai
88.25 kai eh alehtheia moy kai to eleos moy met' aytoy kai en toh onomati moy ypsohthehsetai to keras aytoy
88.26 kai thehsomai en thalasseh cheira aytoy kai en potamois dexian aytoy
88.27 aytos epikalesetai me patehr moy ei sy theos moy kai antilehmptohr tehs sohtehrias moy
88.28 kagoh prohtotokon thehsomai ayton ypsehlon para tois basileysin tehs gehs
88.29 eis ton aiohna phylaxoh aytoh to eleos moy kai eh diathehkeh moy pisteh aytoh
88.30 kai thehsomai eis ton aiohna toy aiohnos to sperma aytoy kai ton thronon aytoy ohs tas ehmeras toy oyranoy
88.31 ean egkatalipohsin oi yioi aytoy ton nomon moy kai tois krimasin moy meh poreythohsin
88.32 ean ta dikaiohmata moy bebehlohsoysin kai tas entolas moy meh phylaxohsin
88.33 episkepsomai en rabdoh tas anomias aytohn kai en mastixin tas amartias aytohn
88.34 to de eleos moy oy meh diaskedasoh ap' aytoy oyde meh adikehsoh en teh alehtheia moy
88.35 oyde meh bebehlohsoh tehn diathehkehn moy kai ta ekporeyomena dia tohn cheileohn moy oy meh athetehsoh
88.36 apax ohmosa en toh agioh moy ei toh dayid pseysomai
88.37 to sperma aytoy eis ton aiohna menei kai o thronos aytoy ohs o ehlios enantion moy
88.38 kai ohs eh selehneh katehrtismeneh eis ton aiohna kai o martys en oyranoh pistos diapsalma
88.39 sy de apohsoh kai exoydenohsas anebaloy ton christon soy
88.40 katestrepsas tehn diathehkehn toy doyloy soy ebebehlohsas eis tehn gehn to agiasma aytoy
88.41 katheiles pantas toys phragmoys aytoy ethoy ta ochyrohmata aytoy deilian
88.42 diehrpasan ayton pantes oi diodeyontes odon egenehtheh oneidos tois geitosin aytoy
88.43 ypsohsas tehn dexian tohn echthrohn aytoy eyphranas pantas toys echthroys aytoy
88.44 apestrepsas tehn boehtheian tehs romphaias aytoy kai oyk antelaboy aytoy en toh polemoh
88.45 katelysas apo katharismoy ayton ton thronon aytoy eis tehn gehn katerraxas
88.46 esmikrynas tas ehmeras toy chronoy aytoy katecheas aytoy aischynehn diapsalma
88.47 eohs pote kyrie apostrepseis eis telos ekkaythehsetai ohs pyr eh orgeh soy
88.48 mnehsthehti tis moy eh ypostasis meh gar mataiohs ektisas pantas toys yioys tohn anthrohpohn
88.49 tis estin anthrohpos os zehsetai kai oyk opsetai thanaton rysetai tehn psychehn aytoy ek cheiros adoy diapsalma
88.50 poy eisin ta eleeh soy ta archaia kyrie a ohmosas toh dayid en teh alehtheia soy
88.51 mnehsthehti kyrie toy oneidismoy tohn doylohn soy oy ypeschon en toh kolpoh moy pollohn ethnohn
88.52 oy ohneidisan oi echthroi soy kyrie oy ohneidisan to antallagma toy christoy soy
88.53 eylogehtos kyrios eis ton aiohna genoito genoito
88.1 מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי׃ חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר ׀ אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃
88.2 מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי׃ חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר ׀ אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃
88.3 כִּי־אָמַרְתִּי עֹולָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם ׀ תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם׃
88.4 כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי׃
88.5 עַד־עֹולָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדֹור כִּסְאֲךָ סֶלָה׃
88.6 וְיֹודוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים׃
88.7 כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים ׃
88.8 אֵל נַעֲרָץ בְּסֹוד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנֹורָא עַל־כָּל־סְבִיבָיו׃
88.9 יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאֹות מִי־כָמֹוךָ חֲסִין ׀ יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבֹותֶיךָ׃
88.10 אַתָּה מֹושֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשֹׂוא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם׃
88.11 אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרֹועַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אֹויְבֶיךָ׃
88.12 לְךָ מַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם׃
88.13 צָפֹון וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבֹור וְחֶרְמֹון בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ׃
88.14 לְךָ זְרֹועַ עִם־גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ׃
88.15 צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ׃
88.16 אַשְׁרֵי הָעָם יֹודְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאֹור־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן׃
88.17 בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיֹּום וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ׃
88.18 כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמֹו אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ [תָּרִים כ] (תָּרוּם ק) קַרְנֵנוּ׃
88.19 כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ׃
88.20 אָז דִּבַּרְתָּ־בְחָזֹון לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבֹּור הֲרִימֹותִי בָחוּר מֵעָם׃
88.21 מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו׃
88.22 אֲשֶׁר יָדִי תִּכֹּון עִמֹּו אַף־זְרֹועִי תְאַמְּצֶנּוּ׃
88.23 לֹא־יַשִּׁא אֹויֵב בֹּו וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ׃
88.24 וְכַתֹּותִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגֹּוף׃
88.25 וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו׃
88.26 וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדֹו וּבַנְּהָרֹות יְמִינֹו׃
88.27 הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי׃
88.28 אַף־אָנִי בְּכֹור אֶתְּנֵהוּ עֶלְיֹון לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃
88.29 לְעֹולָם [אֶשְׁמֹור־ כ] (אֶשְׁמָר־לֹו ק) חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֹו׃
88.30 וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם׃
88.31 אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תֹּורָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן׃
88.32 אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ׃
88.33 וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם׃
88.34 וְחַסְדִּי לֹא־אָפִיר מֵעִמֹּו וְלֹא־אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי׃
88.35 לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמֹוצָא פָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה׃
88.36 אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב׃
88.37 זַרְעֹו לְעֹולָם יִהְיֶה וְכִסְאֹו כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי׃
88.38 כְּיָרֵחַ יִכֹּון עֹולָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה׃
88.39 וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶךָ׃
88.40 נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֹו׃
88.41 פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה ׃
88.42 סֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו׃
88.43 הֲרִימֹותָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אֹויְבָיו׃
88.44 אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבֹּו וְלֹא הֲקֵימֹתֹו בַּמִּלְחָמָה׃
88.45 הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרֹו וְכִסְאֹו לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה׃
88.46 הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה׃
88.47 עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמֹו־אֵשׁ חֲמָתֶךָ׃
88.48 זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַהשָּׁ־וְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם׃
88.49 מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשֹׁו מִיַּד־שְׁאֹול סֶלָה׃
88.50 אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ׃
88.51 זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל־רַבִּים עַמִּים׃
88.52 אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֹויְבֶיךָ ׀ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבֹות מְשִׁיחֶךָ׃
88.53 בָּרוּךְ יְהוָה לְעֹולָם אָמֵן ׀ וְאָמֵן׃
88.1 maxkijl lAejtaan HaaAaezraahij׃ hasdej jHwaaH Oowlaam AaaxxijraaH ldor waador AowdijOa Aaemwnaatkaa bpij׃
88.2 maxkijl lAejtaan HaaAaezraahij׃ hasdej jHwaaH Oowlaam AaaxxijraaH ldor waador AowdijOa Aaemwnaatkaa bpij׃
88.3 kij-Aaamartij Oowlaam haesaed jibaanaeH xxaamajim taakin Aaemwnaatkaa baaHaem׃
88.4 kaaratij brijt libhijrij nixxbaOtij ldaawid Oabdij׃
88.5 Oad-Oowlaam Aaakijn zarOaekaa wbaanijtij ldor-waadowr kisAakaa saelaaH׃
88.6 wjowdw xxaamajim pilAakaa jHwaaH Aap-Aaemwnaatkaa biqHal qdoxxijm׃
88.7 kij mij baxxahaq jaOarok lajHwaaH jidmaeH lajHwaaH bibnej Aelijm ׃
88.8 Ael naOaraac bsowd-qdoxxijm rabaaH wnowraaA Oal-kaal-sbijbaajw׃
88.9 jHwaaH AaeloHej cbaaAowt mij-kaamowkaa hasijn jaaH waeAaemwnaatkaa sbijbowtaejkaa׃
88.10 AataaH mowxxel bgeAwt Hajaam bxowA galaajw AataaH txxabhem׃
88.11 AataaH dikiAtaa kaehaalaal raaHab bizrowOa Ouzkaa pizartaa Aowjbaejkaa׃
88.12 lkaa majim Aap-lkaa Aaaraec tebel wmloAaaH AataaH jsadtaam׃
88.13 caapown wjaamijn AataaH braaAtaam taabowr whaermown bxximkaa jranenw׃
88.14 lkaa zrowOa Oim-gbwraaH taaOoz jaadkaa taarwm jmijnaekaa׃
88.15 caedaeq wmixxpaaT mkown kisAaekaa haesaed waeAaemaet jqadmw paanaejkaa׃
88.16 Aaxxrej HaaOaam jowdOej trwOaaH jHwaaH bAowr-paanaejkaa jHalekwn׃
88.17 bxximkaa jgijlwn kaal-Hajowm wbcidqaatkaa jaarwmw׃
88.18 kij-tipAaeraet Ouzaamow AaataaH wbirconkaa [taarijm k] (taarwm q) qarnenw׃
88.19 kij lajHwaaH maaginenw wliqdowxx jixraaAel malkenw׃
88.20 Aaaz dibartaa-bhaazown lahasijdaejkaa watoAmaer xxiwijtij Oezaer Oal-gibowr Harijmowtij baahwr meOaam׃
88.21 maacaaAtij daawid Oabdij bxxaemaen qaadxxij mxxahtijw׃
88.22 Aaxxaer jaadij tikown Oimow Aap-zrowOij tAamcaenw׃
88.23 loA-jaxxiA Aowjeb bow wbaen-OawlaaH loA jOanaenw׃
88.24 wkatowtij mipaanaajw caaraajw wmxanAaajw Aaegowp׃
88.25 waeAaemwnaatij whasdij Oimow wbixxmij taarwm qarnow׃
88.26 wxamtij bajaam jaadow wbanHaarowt jmijnow׃
88.27 HwA jiqraaAenij Aaabij AaataaH Aelij wcwr jxxwOaatij׃
88.28 Aap-Aaanij bkowr AaetneHw Oaeljown lmalkej-Aaaraec׃
88.29 lOowlaam [Aaexxmowr- k] (Aaexxmaar-low q) hasdij wbrijtij naeAaemaenaet low׃
88.30 wxamtij laaOad zarOow wkisAow kijmej xxaamaajim׃
88.31 Aim-jaOazbw baanaajw towraatij wbmixxpaaTaj loA jelekwn׃
88.32 Aim-huqotaj jhalelw wmicwotaj loA jixxmorw׃
88.33 wpaaqadtij bxxebaeT pixxOaam wbingaaOijm Oawonaam׃
88.34 whasdij loA-Aaapijr meOimow wloA-Aaxxaqer baeAaemwnaatij׃
88.35 loA-Aahalel brijtij wmowcaaA paataj loA AaxxanaeH׃
88.36 Aahat nixxbaOtij bqaadxxij Aim-ldaawid Aakazeb׃
88.37 zarOow lOowlaam jiHjaeH wkisAow kaxxaemaexx naegdij׃
88.38 kjaareha jikown Oowlaam wOed baxxahaq naeAaemaan saelaaH׃
88.39 wAataaH zaanahtaa watimAaas HitOabartaa Oim-mxxijhaekaa׃
88.40 neAartaaH brijt Oabdaekaa hilaltaa laaAaaraec nizrow׃
88.41 paaractaa kaal-gderotaajw xamtaa mibcaaraajw mhitaaH ׃
88.42 suHw kaal-Oobrej daaraek HaajaaH haerpaaH lixxkenaajw׃
88.43 Harijmowtaa jmijn caaraajw Hixmahtaa kaal-Aowjbaajw׃
88.44 Aap-taaxxijb cwr harbow wloA Haqejmotow bamilhaamaaH׃
88.45 Hixxbataa miTHaarow wkisAow laaAaaraec migartaaH׃
88.46 Hiqcartaa jmej Oalwmaajw HaeOaeTijtaa Oaalaajw bwxxaaH saelaaH׃
88.47 Oad-maaH jHwaaH tisaater laanaecah tibOar kmow-Aexx hamaataekaa׃
88.48 zkaar-Aanij maeH-haalaed Oal-maHxxaa-wA baaraaAtaa kaal-bnej-Aaadaam׃
88.49 mij gaebaer jihjaeH wloA jirAaeH-maawaet jmaleT napxxow mijad-xxAowl saelaaH׃
88.50 AajeH hasaadaejkaa HaariAxxonijm Aadonaaj nixxbaOtaa ldaawid baeAaemwnaataekaa׃
88.51 zkor Aadonaaj haerpat Oabaadaejkaa xAetij bhejqij kaal-rabijm Oamijm׃
88.52 Aaxxaer herpw Aowjbaejkaa jHwaaH Aaxxaer herpw Oiqbowt mxxijhaekaa׃
88.53 baarwk jHwaaH lOowlaam Aaamen wAaamen׃
88.1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
88.2 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
88.3 (H89-3) Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
88.4 (H89-4) «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
88.5 (H89-5) Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)
88.6 (H89-6) Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
88.7 (H89-7) Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
88.8 (H89-8) Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
88.9 (H89-9) HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
88.10 (H89-10) Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
88.11 (H89-11) Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
88.12 (H89-12) Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
88.13 (H89-13) Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
88.14 (H89-14) Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
88.15 (H89-15) Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
88.16 (H89-16) Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
88.17 (H89-17) Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
88.18 (H89-18) denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
88.19 (H89-19) Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
88.20 (H89-20) Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
88.21 (H89-21) ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
88.22 (H89-22) meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
88.23 (H89-23) Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
88.24 (H89-24) sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
88.25 (H89-25) aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
88.26 (H89-26) Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
88.27 (H89-27) Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
88.28 (H89-28) Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
88.29 (H89-29) Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
88.30 (H89-30) Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
88.31 (H89-31) Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
88.32 (H89-32) wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
88.33 (H89-33) so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
88.34 (H89-34) aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
88.35 (H89-35) meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
88.36 (H89-36) Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
88.37 (H89-37) Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
88.38 (H89-38) wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause.)
88.39 (H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
88.40 (H89-40) Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
88.41 (H89-41) du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
88.42 (H89-42) es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
88.43 (H89-43) du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
88.44 (H89-44) du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
88.45 (H89-45) du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
88.46 (H89-46) du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
88.47 (H89-47) Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
88.48 (H89-48) Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
88.49 (H89-49) Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
88.50 (H89-50) Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
88.51 (H89-51) Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
88.52 (H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
88.53 (H89-53) Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
103.1 τῷ δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω
103.2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν
103.3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
103.4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον
103.5 ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
103.6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα
103.7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν
103.8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς
103.9 ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν
103.10 ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα
103.11 ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν
103.12 ἐπ' αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν
103.13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ
103.14 ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
103.15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει
103.16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν
103.17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν
103.18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις
103.19 ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ
103.20 ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ
103.21 σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς
103.22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται
103.23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας
103.24 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου
103.25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων
103.26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται δράκων οὗτος ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ
103.27 πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον
103.28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
103.29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν
103.30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου καὶ κτισθήσονται καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς
103.31 ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ
103.32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται
103.33 ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω
103.34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ
103.35 ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
103.1 toh dayid eylogei eh psycheh moy ton kyrion kyrie o theos moy emegalynthehs sphodra exomologehsin kai eyprepeian enedysoh
103.2 anaballomenos phohs ohs imation ekteinohn ton oyranon ohsei derrin
103.3 o stegazohn en ydasin ta yperoha aytoy o titheis nepheh tehn epibasin aytoy o peripatohn epi pterygohn anemohn
103.4 o poiohn toys aggeloys aytoy pneymata kai toys leitoyrgoys aytoy pyr phlegon
103.5 ethemeliohsen tehn gehn epi tehn asphaleian aytehs oy klithehsetai eis ton aiohna toy aiohnos
103.6 abyssos ohs imation to peribolaion aytoy epi tohn oreohn stehsontai ydata
103.7 apo epitimehseohs soy pheyxontai apo phohnehs brontehs soy deiliasoysin
103.8 anabainoysin oreh kai katabainoysin pedia eis topon on ethemeliohsas aytois
103.9 orion ethoy o oy pareleysontai oyde epistrepsoysin kalypsai tehn gehn
103.10 o exapostellohn pehgas en pharagxin ana meson tohn oreohn dieleysontai ydata
103.11 potioysin panta ta thehria toy agroy prosdexontai onagroi eis dipsan aytohn
103.12 ep' ayta ta peteina toy oyranoy kataskehnohsei ek mesoy tohn petrohn dohsoysin phohnehn
103.13 potizohn oreh ek tohn yperohohn aytoy apo karpoy tohn ergohn soy chortasthehsetai eh geh
103.14 exanatellohn chorton tois ktehnesin kai chloehn teh doyleia tohn anthrohpohn toy exagagein arton ek tehs gehs
103.15 kai oinos eyphrainei kardian anthrohpoy toy ilarynai prosohpon en elaioh kai artos kardian anthrohpoy stehrizei
103.16 chortasthehsetai ta xyla toy pedioy ai kedroi toy libanoy as ephyteysen
103.17 ekei stroythia ennosseysoysin toy erohdioy eh oikia ehgeitai aytohn
103.18 oreh ta ypsehla tais elaphois petra kataphygeh tois choirogrylliois
103.19 epoiehsen selehnehn eis kairoys o ehlios egnoh tehn dysin aytoy
103.20 ethoy skotos kai egeneto nyx en ayteh dieleysontai panta ta thehria toy drymoy
103.21 skymnoi ohryomenoi arpasai kai zehtehsai para toy theoy brohsin aytois
103.22 aneteilen o ehlios kai synehchthehsan kai en tais mandrais aytohn koitasthehsontai
103.23 exeleysetai anthrohpos epi to ergon aytoy kai epi tehn ergasian aytoy eohs esperas
103.24 ohs emegalyntheh ta erga soy kyrie panta en sophia epoiehsas eplehrohtheh eh geh tehs ktehseohs soy
103.25 ayteh eh thalassa eh megaleh kai eyrychohros ekei erpeta ohn oyk estin arithmos zoha mikra meta megalohn
103.26 ekei ploia diaporeyontai drakohn oytos on eplasas empaizein aytoh
103.27 panta pros se prosdokohsin doynai tehn trophehn aytois eykairon
103.28 dontos soy aytois syllexoysin anoixantos de soy tehn cheira ta sympanta plehsthehsontai chrehstotehtos
103.29 apostrepsantos de soy to prosohpon tarachthehsontai antaneleis to pneyma aytohn kai ekleipsoysin kai eis ton choyn aytohn epistrepsoysin
103.30 exaposteleis to pneyma soy kai ktisthehsontai kai anakainieis to prosohpon tehs gehs
103.31 ehtoh eh doxa kyrioy eis ton aiohna eyphranthehsetai kyrios epi tois ergois aytoy
103.32 o epiblepohn epi tehn gehn kai poiohn aytehn tremein o aptomenos tohn oreohn kai kapnizontai
103.33 asoh toh kyrioh en teh zoheh moy psaloh toh theoh moy eohs yparchoh
103.34 ehdyntheieh aytoh eh dialogeh moy egoh de eyphranthehsomai epi toh kyrioh
103.35 eklipoisan amartohloi apo tehs gehs kai anomoi ohste meh yparchein aytoys eylogei eh psycheh moy ton kyrion
103.1 בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הֹוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃
103.2 עֹטֶה־אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה מַיִם כַּיְרִיעָה׃
103.3 הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
103.4 עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃
103.5 יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכֹונֶיהָ בַּל־תִּמֹּוט עֹולָם וָעֶד׃
103.6 תְּהֹום כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתֹו עַל־הָרִים יַעַמְדוּ־מָיִם׃
103.7 מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃
103.8 יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעֹות אֶל־מְקֹום זֶה ׀ יָסַדְתָּ לָהֶם׃
103.9 גְּבוּלשַׂ־מְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃
103.10 הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃
103.11 יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתֹו שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃
103.12 עֲלֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכֹּון מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֹול׃
103.13 מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיֹּותָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃
103.14 מַצְמִיחַ חָצִיר ׀ לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהֹוצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ׃
103.15 וְיַיִן ׀ יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנֹושׁ יִסְעָד׃
103.16 יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנֹון אֲשֶׁר נָטָע׃
103.17 אֲשֶׁרשָׁ־ם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרֹושִׁים בֵּיתָהּ׃
103.18 הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃
103.19 עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים מֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃
103.20 תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בֹּו־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתֹו־יָעַר׃
103.21 הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃
103.22 תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעֹונֹתָם יִרְבָּצוּן׃
103.23 יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלֹו וְלַעֲבֹדָתֹו עֲדֵי־עָרֶב׃
103.24 מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ׀ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃
103.25 זֶה ׀ הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם־גְּדֹלֹות׃
103.26 ם אֳנִיֹּות יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בֹּו׃
103.27 כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתֹּו׃
103.28 תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃
103.29 תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
103.30 תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃
103.31 יְהִי כְבֹוד יְהוָה לְעֹולָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃
103.32 הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
103.33 אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃
103.34 יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃
103.35 יִתַּמּוּ חַטָּאִים ׀ מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים ׀ עֹוד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה הַלְלוּ־יָהּ׃
103.1 baarakij napxxij Aaet-jHwaaH jHwaaH AaeloHaj gaadaltaa mAod Howd wHaadaar laabaaxxtaa׃
103.2 OoTaeH-Aowr kaxalmaaH nowTaeH majim kajrijOaaH׃
103.3 HamqaaraeH bamajim Oalijowtaajw Haxaam-Oaabijm rkwbow HamHalek Oal-kanpej-rwha׃
103.4 OoxaeH malAaakaajw rwhowt mxxaartaajw Aexx loHeT׃
103.5 jaasad-Aaeraec Oal-mkownaejHaa bal-timowT Oowlaam waaOaed׃
103.6 tHowm kalbwxx kisijtow Oal-Haarijm jaOamdw-maajim׃
103.7 min-gaOaraatkaa jnwswn min-qowl raOamkaa jehaapezwn׃
103.8 jaOalw Haarijm jerdw bqaaOowt Aael-mqowm zaeH jaasadtaa laaHaem׃
103.9 gbwlxa-mtaa bal-jaOaborwn bal-jxxwbwn lkasowt HaaAaaraec׃
103.10 Hamxxaleha maOjaanijm banhaalijm bejn Haarijm jHalekwn׃
103.11 jaxxqw kaal-hajtow xaadaaj jixxbrw praaAijm cmaaAaam׃
103.12 OalejHaem Oowp-Haxxaamajim jixxkown mibejn OaapaaAjim jitnw-qowl׃
103.13 maxxqaeH Haarijm meOalijowtaajw miprij maOaxaejkaa tixbaO HaaAaaraec׃
103.14 macmijha haacijr labHemaaH wOexaeb laOabodat HaaAaadaam lHowcijA laehaem min-HaaAaaraec׃
103.15 wjajin jxamah lbab-Aaenowxx lHacHijl paanijm mixxaamaen wlaehaem lbab-Aaenowxx jisOaad׃
103.16 jixbOw Oacej jHwaaH Aarzej lbaanown Aaxxaer naaTaaO׃
103.17 Aaxxaerxxaa-m cipaarijm jqanenw hasijdaaH browxxijm bejtaaH׃
103.18 Haarijm HagboHijm lajOelijm slaaOijm mahsaeH laxxpanijm׃
103.19 OaaxaaH jaareha lmowOadijm maexx jaadaO mbowAow׃
103.20 taaxxaet-hoxxaek wijHij laajlaaH bow-tirmox kaal-hajtow-jaaOar׃
103.21 Hakpijrijm xxoAagijm laTaaraep wlbaqexx meAel Aaaklaam׃
103.22 tizrah Haxxaemaexx jeAaasepwn wAael-mOownotaam jirbaacwn׃
103.23 jeceA Aaadaam lpaaOaalow wlaOabodaatow Oadej-Oaaraeb׃
103.24 maaH-rabw maOaxaejkaa jHwaaH kulaam bhaakmaaH Oaaxijtaa maalAaaH HaaAaaraec qinjaanaekaa׃
103.25 zaeH Hajaam gaadowl wrhab jaadaajim xxaam-raemaex wAejn mispaar hajowt qTanowt Oim-gdolowt׃
103.26 m Aaanijowt jHalekwn liwjaataan zaeH-jaacartaa lxahaeq-bow׃
103.27 kulaam Aelaejkaa jxaberwn laatet Aaaklaam bOitow׃
103.28 titen laaHaem jilqoTwn tiptah jaadkaa jixbOwn Towb׃
103.29 tastijr paanaejkaa jibaaHelwn tosep rwhaam jigwaaOwn wAael-Oapaaraam jxxwbwn׃
103.30 txxalah rwhakaa jibaareAwn wthadexx pnej AadaamaaH׃
103.31 jHij kbowd jHwaaH lOowlaam jixmah jHwaaH bmaOaxaajw׃
103.32 HamabijT laaAaaraec watirOaad jigaO baeHaarijm wjaeOaexxaanw׃
103.33 AaaxxijraaH lajHwaaH bhajaaj AazamraaH leAloHaj bOowdij׃
103.34 jaeOaerab Oaalaajw xijhij Aaanokij Aaexmah bajHwaaH׃
103.35 jitamw haTaaAijm min-HaaAaaraec wrxxaaOijm Oowd Aejnaam baarakij napxxij Aaet-jHwaaH Hallw-jaaH׃
103.1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
103.2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
103.3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
103.4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
103.5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
103.6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
103.7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
103.8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
103.9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
103.10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
103.11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
103.12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
103.13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
103.14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
103.15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
103.16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
103.17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
103.18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
103.19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
103.20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
103.21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
103.22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
103.23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
103.24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
103.25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
103.26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
103.27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
103.28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
103.29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
103.30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
103.31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
103.32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
103.33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
103.34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
103.35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
104.1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ
104.2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
104.3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον
104.4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός
104.5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ
104.6 σπέρμα αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
104.7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ
104.8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
104.9 ὃν διέθετο τῷ αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ ισαακ
104.10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
104.11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν
104.12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
104.13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
104.14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
104.15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε
104.16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν
104.17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη ιωσηφ
104.18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
104.19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν
104.20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν
104.21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
104.22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι
104.23 καὶ εἰσῆλθεν ισραηλ εἰς αἴγυπτον καὶ ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ χαμ
104.24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
104.25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ
104.26 ἐξαπέστειλεν μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν
104.27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ χαμ
104.28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ
104.29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν
104.30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν
104.31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν
104.32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν
104.33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν
104.34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός
104.35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν
104.36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν
104.37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν
104.38 εὐφράνθη αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ' αὐτούς
104.39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα
104.40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς
104.41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί
104.42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ
104.43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ
104.44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν
104.45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν
104.1 allehloyia exomologeisthe toh kyrioh kai epikaleisthe to onoma aytoy apaggeilate en tois ethnesin ta erga aytoy
104.2 asate aytoh kai psalate aytoh diehgehsasthe panta ta thaymasia aytoy
104.3 epaineisthe en toh onomati toh agioh aytoy eyphranthehtoh kardia zehtoyntohn ton kyrion
104.4 zehtehsate ton kyrion kai krataiohthehte zehtehsate to prosohpon aytoy dia pantos
104.5 mnehsthehte tohn thaymasiohn aytoy ohn epoiehsen ta terata aytoy kai ta krimata toy stomatos aytoy
104.6 sperma abraam doyloi aytoy yioi iakohb eklektoi aytoy
104.7 aytos kyrios o theos ehmohn en paseh teh geh ta krimata aytoy
104.8 emnehstheh eis ton aiohna diathehkehs aytoy logoy oy eneteilato eis chilias geneas
104.9 on dietheto toh abraam kai toy orkoy aytoy toh isaak
104.10 kai estehsen aytehn toh iakohb eis prostagma kai toh israehl diathehkehn aiohnion
104.11 legohn soi dohsoh tehn gehn chanaan schoinisma klehronomias ymohn
104.12 en toh einai aytoys arithmoh bracheis oligostoys kai paroikoys en ayteh
104.13 kai diehlthon ex ethnoys eis ethnos ek basileias eis laon eteron
104.14 oyk aphehken anthrohpon adikehsai aytoys kai ehlegxen yper aytohn basileis
104.15 meh aptesthe tohn christohn moy kai en tois prophehtais moy meh ponehreyesthe
104.16 kai ekalesen limon epi tehn gehn pan stehrigma artoy synetripsen
104.17 apesteilen emprosthen aytohn anthrohpon eis doylon epratheh iohsehph
104.18 etapeinohsan en pedais toys podas aytoy sidehron diehlthen eh psycheh aytoy
104.19 mechri toy elthein ton logon aytoy to logion kyrioy epyrohsen ayton
104.20 apesteilen basileys kai elysen ayton archohn laohn kai aphehken ayton
104.21 katestehsen ayton kyrion toy oikoy aytoy kai archonta pasehs tehs ktehseohs aytoy
104.22 toy paideysai toys archontas aytoy ohs eayton kai toys presbyteroys aytoy sophisai
104.23 kai eisehlthen israehl eis aigypton kai iakohb parohkehsen en geh cham
104.24 kai ehyxehsen ton laon aytoy sphodra kai ekrataiohsen ayton yper toys echthroys aytoy
104.25 metestrepsen tehn kardian aytohn toy misehsai ton laon aytoy toy dolioysthai en tois doylois aytoy
104.26 exapesteilen mohysehn ton doylon aytoy aarohn on exelexato ayton
104.27 etheto en aytois toys logoys tohn sehmeiohn aytoy kai tohn teratohn en geh cham
104.28 exapesteilen skotos kai eskotasen kai parepikranan toys logoys aytoy
104.29 metestrepsen ta ydata aytohn eis aima kai apekteinen toys ichthyas aytohn
104.30 exehrpsen eh geh aytohn batrachoys en tois tamieiois tohn basileohn aytohn
104.31 eipen kai ehlthen kynomyia kai sknipes en pasi tois oriois aytohn
104.32 etheto tas brochas aytohn chalazan pyr kataphlegon en teh geh aytohn
104.33 kai epataxen tas ampeloys aytohn kai tas sykas aytohn kai synetripsen pan xylon orioy aytohn
104.34 eipen kai ehlthen akris kai broychos oy oyk ehn arithmos
104.35 kai katephagen panta ton chorton en teh geh aytohn kai katephagen ton karpon tehs gehs aytohn
104.36 kai epataxen pan prohtotokon en teh geh aytohn aparchehn pantos ponoy aytohn
104.37 kai exehgagen aytoys en argyrioh kai chrysioh kai oyk ehn en tais phylais aytohn asthenohn
104.38 eyphrantheh aigyptos en teh exodoh aytohn oti epepesen o phobos aytohn ep' aytoys
104.39 diepetasen nephelehn eis skepehn aytois kai pyr toy phohtisai aytois tehn nykta
104.40 ehtehsan kai ehlthen ortygomehtra kai arton oyranoy eneplehsen aytoys
104.41 dierrehxen petran kai erryehsan ydata eporeythehsan en anydrois potamoi
104.42 oti emnehstheh toy logoy toy agioy aytoy toy pros abraam ton doylon aytoy
104.43 kai exehgagen ton laon aytoy en agalliasei kai toys eklektoys aytoy en eyphrosyneh
104.44 kai edohken aytois chohras ethnohn kai ponoys laohn eklehronomehsan
104.45 opohs an phylaxohsin ta dikaiohmata aytoy kai ton nomon aytoy ekzehtehsohsin
104.1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו׃
104.2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו׃
104.3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה׃
104.4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד׃
104.5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו׃
104.6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו׃
104.7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו׃
104.8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור׃
104.9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק׃
104.10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם׃
104.11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם׃
104.12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ׃
104.13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר׃
104.14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים׃
104.15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ׃
104.16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר׃
104.17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף׃
104.18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו׃
104.19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ׃
104.20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ׃
104.21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו׃
104.22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם׃
104.23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם׃
104.24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו׃
104.25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו׃
104.26 לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו׃
104.27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם׃
104.28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק)
104.29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם׃
104.30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם׃
104.31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם׃
104.32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם׃
104.33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם׃
104.34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר׃
104.35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם׃
104.36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם׃
104.37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל׃
104.38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם׃
104.39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה׃
104.40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם׃
104.41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר׃
104.42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו׃
104.43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו׃
104.44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ׃
104.45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ׃
104.1 Howdw lajHwaaH qirAw bixxmow HowdijOw baaOamijm Oalijlowtaajw׃
104.2 xxijrw-low zamrw-low jhw bkaal-niplAowtaajw׃
104.3 HitHallw bxxem qaadxxow jixmah leb mbaqxxej jHwaaH׃
104.4 dirxxw jHwaaH wOuzow baqxxw paanaajw taamijd׃
104.5 zikrw niplAowtaajw Aaxxaer-OaaxaaH moptaajw wmixxpTej-pijw׃
104.6 zaeraO AabraaHaam Oabdow bnej jaOaqob bhijraajw׃
104.7 HwA jHwaaH AaeloHejnw bkaal-HaaAaaraec mixxpaaTaajw׃
104.8 zaakar lOowlaam brijtow daabaar ciwaaH lAaelaep dowr׃
104.9 Aaxxaer kaarat Aaet-AabraaHaam wxxbwOaatow ljixhaaq׃
104.10 wajaOamijdaeHaa ljaOaqob lhoq ljixraaAel brijt Oowlaam׃
104.11 leAmor lkaa Aaeten Aaet-Aaeraec-knaaOan haebael nahalatkaem׃
104.12 biHjowtaam mtej mispaar kimOaT wgaarijm baaH׃
104.13 wajitHalkw migowj Aael-gowj mimamlaakaaH Aael-Oam Aaher׃
104.14 loA-Hinijha Aaadaam lOaaxxqaam wajowkah OalejHaem mlaakijm׃
104.15 Aal-tigOw bimxxijhaaj wlinbijAaj Aal-taareOw׃
104.16 wajiqraaA raaOaab Oal-HaaAaaraec kaal-maTeH-laehaem xxaabaar׃
104.17 xxaalah lipnejHaem Aijxx lOaebaed nimkar jowsep׃
104.18 Oinw bakaebael [raglaajw k] (raglow q) barzael baaAaaH napxxow׃
104.19 Oad-Oet boA-dbaarow Aimrat jHwaaH craapaatHw׃
104.20 xxaalah maelaek wajatijreHw moxxel Oamijm wajpatheHw׃
104.21 xaamow Aaadown lbejtow wmoxxel bkaal-qinjaanow׃
104.22 laeAsor xaaraajw bnapxxow wzqenaajw jhakem׃
104.23 wajaaboA jixraaAel micraajim wjaOaqob gaar bAaeraec-haam׃
104.24 wajaepaer Aaet-Oamow mAod wajaOacimeHw micaaraajw׃
104.25 Haapak libaam lixnoA Oamow lHitnakel baOabaadaajw׃
104.26 lah moxxaeH Oabdow AaHaron Aaxxaer baahar-bow׃
104.27 xaamw-baam dibrej Aotowtaajw wmoptijm bAaeraec haam׃
104.28 xxaalah hoxxaek wajahxxik wloA-maarw Aaet- [dbaaraaww k] (dbaarow׃ q)
104.29 Haapak Aaet-mejmejHaem ldaam wajaamaet Aaet-dgaataam׃
104.30 xxaarac Aarcaam cpardOijm bhadrej malkejHaem׃
104.31 Aaamar wajaaboA Oaarob kinijm bkaal-gbwlaam׃
104.32 naatan gixxmejHaem baaraad Aexx laeHaabowt bAarcaam׃
104.33 wajak gapnaam wtAenaataam wajxxaber Oec gbwlaam׃
104.34 Aaamar wajaaboA AarbaeH wjaelaeq wAejn mispaar׃
104.35 wajoAkal kaal-Oexaeb bAarcaam wajoAkal prij Aadmaataam׃
104.36 wajak kaal-bkowr bAarcaam reAxxijt lkaal-Aownaam׃
104.37 wajowcijAem bkaesaep wzaaHaab wAejn bixxbaaTaajw kowxxel׃
104.38 xaamah micrajim bceAtaam kij-naapal pahdaam OalejHaem׃
104.39 paarax Oaanaan lmaasaak wAexx lHaaAijr laajlaaH׃
104.40 xxaaAal wajaabeA xlaaw wlaehaem majim jaxbijOem׃
104.41 paatah cwr wajaazwbw maajim Haalkw bacijowt naaHaar׃
104.42 kij-zaakar Aaet-dbar qaadxxow Aaet-AabraaHaam Oabdow׃
104.43 wajowciA Oamow bxaaxown brinaaH Aaet-bhijraajw׃
104.44 wajiten laaHaem Aarcowt gowjim waOamal lAumijm jijraaxxw׃
104.45 baOabwr jixxmrw huqaajw wtowrotaajw jincorw Hallw-jaaH׃
104.1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
104.2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
104.3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
104.4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
104.5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
104.6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
104.7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
104.8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
104.9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
104.10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
104.11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
104.12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
104.13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
104.14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
104.15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
104.16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
104.17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
104.18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
104.19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
104.20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
104.21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
104.22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
104.23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
104.24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
104.25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
104.26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
104.27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
104.28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
104.29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
104.30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
104.31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
104.32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
104.33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
104.34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
104.35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
104.36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
104.37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
104.38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
104.39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
104.40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
104.41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
104.42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
104.43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
104.44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
104.45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
105.1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
105.2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ
105.3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ
105.4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου
105.5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου
105.6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν
105.7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ
105.8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ
105.9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ
105.10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
105.11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη
105.12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ
105.13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ
105.14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ
105.15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν
105.16 καὶ παρώργισαν μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ααρων τὸν ἅγιον κυρίου
105.17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν αβιρων
105.18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς
105.19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ
105.20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον
105.21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν αἰγύπτῳ
105.22 θαυμαστὰ ἐν γῇ χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς
105.23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι
105.24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ
105.25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου
105.26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
105.27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
105.28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν
105.29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις
105.30 καὶ ἔστη φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις
105.31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος
105.32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ' ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη μωυσῆς δι' αὐτούς
105.33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ
105.34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς
105.35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν
105.36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον
105.37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
105.38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν
105.39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν
105.40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
105.41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς
105.42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν
105.43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν
105.44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν
105.45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
105.46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς
105.47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου
105.48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο
105.1 allehloyia exomologeisthe toh kyrioh oti chrehstos oti eis ton aiohna to eleos aytoy
105.2 tis lalehsei tas dynasteias toy kyrioy akoystas poiehsei pasas tas aineseis aytoy
105.3 makarioi oi phylassontes krisin kai poioyntes dikaiosynehn en panti kairoh
105.4 mnehsthehti ehmohn kyrie en teh eydokia toy laoy soy episkepsai ehmas en toh sohtehrioh soy
105.5 toy idein en teh chrehstotehti tohn eklektohn soy toy eyphranthehnai en teh eyphrosyneh toy ethnoys soy toy epaineisthai meta tehs klehronomias soy
105.6 ehmartomen meta tohn paterohn ehmohn ehnomehsamen ehdikehsamen
105.7 oi pateres ehmohn en aigyptoh oy synehkan ta thaymasia soy oyk emnehsthehsan toy plehthoys toy eleoys soy kai parepikranan anabainontes en teh erythra thalasseh
105.8 kai esohsen aytoys eneken toy onomatos aytoy toy gnohrisai tehn dynasteian aytoy
105.9 kai epetimehsen teh erythra thalasseh kai exehrantheh kai ohdehgehsen aytoys en abyssoh ohs en erehmoh
105.10 kai esohsen aytoys ek cheiros misoyntohn kai elytrohsato aytoys ek cheiros echthroy
105.11 kai ekalypsen ydohr toys thlibontas aytoys eis ex aytohn oych ypeleiphtheh
105.12 kai episteysan en tois logois aytoy kai ehsan tehn ainesin aytoy
105.13 etachynan epelathonto tohn ergohn aytoy oych ypemeinan tehn boylehn aytoy
105.14 kai epethymehsan epithymian en teh erehmoh kai epeirasan ton theon en anydroh
105.15 kai edohken aytois to aitehma aytohn kai exapesteilen plehsmonehn eis tas psychas aytohn
105.16 kai parohrgisan mohysehn en teh paremboleh kai aarohn ton agion kyrioy
105.17 ehnoichtheh eh geh kai katepien dathan kai ekalypsen epi tehn synagohgehn abirohn
105.18 kai exekaytheh pyr en teh synagohgeh aytohn phlox katephlexen amartohloys
105.19 kai epoiehsan moschon en chohrehb kai prosekynehsan toh glyptoh
105.20 kai ehllaxanto tehn doxan aytohn en omoiohmati moschoy esthontos chorton
105.21 epelathonto toy theoy toy sohzontos aytoys toy poiehsantos megala en aigyptoh
105.22 thaymasta en geh cham phobera epi thalassehs erythras
105.23 kai eipen toy exolethreysai aytoys ei meh mohysehs o eklektos aytoy esteh en teh thraysei enohpion aytoy toy apostrepsai tehn orgehn aytoy toy meh exolethreysai
105.24 kai exoydenohsan gehn epithymehtehn oyk episteysan toh logoh aytoy
105.25 kai egoggysan en tois skehnohmasin aytohn oyk eisehkoysan tehs phohnehs kyrioy
105.26 kai epehren tehn cheira aytoy aytois toy katabalein aytoys en teh erehmoh
105.27 kai toy katabalein to sperma aytohn en tois ethnesin kai diaskorpisai aytoys en tais chohrais
105.28 kai etelesthehsan toh beelphegohr kai ephagon thysias nekrohn
105.29 kai parohxynan ayton en tois epitehdeymasin aytohn kai eplehthyntheh en aytois eh ptohsis
105.30 kai esteh phinees kai exilasato kai ekopasen eh thraysis
105.31 kai elogistheh aytoh eis dikaiosynehn eis genean kai genean eohs toy aiohnos
105.32 kai parohrgisan ayton eph' ydatos antilogias kai ekakohtheh mohysehs di' aytoys
105.33 oti parepikranan to pneyma aytoy kai diesteilen en tois cheilesin aytoy
105.34 oyk exohlethreysan ta ethneh a eipen kyrios aytois
105.35 kai emigehsan en tois ethnesin kai emathon ta erga aytohn
105.36 kai edoyleysan tois glyptois aytohn kai egenehtheh aytois eis skandalon
105.37 kai ethysan toys yioys aytohn kai tas thygateras aytohn tois daimoniois
105.38 kai exechean aima athohon aima yiohn aytohn kai thygaterohn ohn ethysan tois glyptois chanaan kai ephonoktonehtheh eh geh en tois aimasin
105.39 kai emiantheh en tois ergois aytohn kai eporneysan en tois epitehdeymasin aytohn
105.40 kai ohrgistheh thymoh kyrios epi ton laon aytoy kai ebdelyxato tehn klehronomian aytoy
105.41 kai paredohken aytoys eis cheiras ethnohn kai ekyrieysan aytohn oi misoyntes aytoys
105.42 kai ethlipsan aytoys oi echthroi aytohn kai etapeinohthehsan ypo tas cheiras aytohn
105.43 pleonakis errysato aytoys aytoi de parepikranan ayton en teh boyleh aytohn kai etapeinohthehsan en tais anomiais aytohn
105.44 kai eiden en toh thlibesthai aytoys en toh ayton eisakoysai tehs deehseohs aytohn
105.45 kai emnehstheh tehs diathehkehs aytoy kai metemelehtheh kata to plehthos toy eleoys aytoy
105.46 kai edohken aytoys eis oiktirmoys enantion pantohn tohn aichmalohtisantohn aytoys
105.47 sohson ehmas kyrie o theos ehmohn kai episynagage ehmas ek tohn ethnohn toy exomologehsasthai toh onomati toh agioh soy toy egkaychasthai en teh ainesei soy
105.48 eylogehtos kyrios o theos israehl apo toy aiohnos kai eohs toy aiohnos kai erei pas o laos genoito genoito
105.1 הַלְלוּיָהּ ׀ הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
105.2 מִי יְמַלֵּל גְּבוּרֹות יְהוָה יַשְׁמִיעַ כָּל־תְּהִלָּתֹו׃
105.3 אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל־עֵת׃
105.4 זָכְרֵנִי יְהוָה בִּרְצֹון עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ׃
105.5 לִרְאֹות ׀ בְּטֹובַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גֹּויֶךָ לְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶךָ׃
105.6 חָטָאנוּ עִם־אֲבֹותֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ׃
105.7 אֲבֹותֵינוּ בְמִצְרַיִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאֹותֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סוּף׃
105.8 וַיֹּושִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמֹו לְהֹודִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֹו׃
105.9 וַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַיֶּחֱרָב וַיֹּולִיכֵם בַּתְּהֹמֹות כַּמִּדְבָּר׃
105.10 וַיֹּושִׁיעֵם מִיַּד שֹׂונֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אֹויֵב׃
105.11 וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נֹותָר׃
105.12 וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו יָשִׁירוּ תְּהִלָּתֹו׃
105.13 מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו לֹא־חִכּוּ לַעֲצָתֹו׃
105.14 וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימֹון׃
105.15 וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזֹון בְּנַפְשָׁם׃
105.16 וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדֹושׁ יְהוָה׃
105.17 תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָם׃
105.18 וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים׃
105.19 יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָה׃
105.20 וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבֹודָם בְּתַבְנִית ור אֹכֵל עֵשֶׂב׃
105.21 כְחוּ אֵל מֹושִׁיעָם עֹשֶׂה גְדֹלֹות בְּמִצְרָיִם׃
105.22 נִפְלָאֹות בְּאֶרֶץ חָם נֹורָאֹות עַל־יַם־סוּף׃
105.23 וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירֹו עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתֹו מֵהַשְׁחִית׃
105.24 וַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה לֹא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרֹו׃
105.25 וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא מְעוּ בְּקֹול יְהוָה׃
105.26 וַיִּשָּׂא יָדֹו לָהֶם לְהַפִּיל אֹותָם בַּמִּדְבָּר׃
105.27 וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגֹּויִם וּלְזָרֹותָם בָּאֲרָצֹות׃
105.28 וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעֹור וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִים׃
105.29 וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָה׃
105.30 וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃
105.31 וַתֵּחָשֶׁב לֹו לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד־עֹולָם׃
105.32 וַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם׃
105.33 כִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחֹו וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו׃
105.34 לֹא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם׃
105.35 וַיִּתְעָרְבוּ בַגֹּויִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם׃
105.36 וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמֹוקֵשׁ׃
105.37 וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃
105.38 וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנֹותֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים׃
105.39 וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם׃
105.40 וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּעַמֹּו וַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֹו׃
105.41 וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גֹּויִם וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם׃
105.42 וַיִּלְחָצוּם אֹויְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם׃
105.43 פְּעָמִים רַבֹּות יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֹנָם׃
105.44 וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעֹו אֶת־רִנָּתָם׃
105.45 וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתֹו וַיִּנָּחֵם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)
105.46 וַיִּתֵּן אֹותָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל־שֹׁובֵיהֶם׃
105.47 הֹושִׁיעֵנוּ ׀ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגֹּויִם לְהֹדֹות לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ׃
105.48 בָּרוּךְ־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֹולָם ׀ וְעַד הָעֹולָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן הַלְלוּ־יָהּ׃
105.1 HallwjaaH Howdw lajHwaaH kij-Towb kij lOowlaam hasdow׃
105.2 mij jmalel gbwrowt jHwaaH jaxxmijOa kaal-tHilaatow׃
105.3 Aaxxrej xxomrej mixxpaaT OoxeH cdaaqaaH bkaal-Oet׃
105.4 zaakrenij jHwaaH bircown Oamaekaa paaqdenij bijxxwOaataekaa׃
105.5 lirAowt bTowbat bhijraejkaa lixmoha bximhat gowjaekaa lHitHalel Oim-nahalaataekaa׃
105.6 haaTaaAnw Oim-Aabowtejnw HaeOaewijnw HirxxaaOnw׃
105.7 Aabowtejnw bmicrajim loA-Hixkijlw niplAowtaejkaa loA zaakrw Aaet-rob hasaadaejkaa wajamrw Oal-jaam bjam-swp׃
105.8 wajowxxijOem lmaOan xxmow lHowdijOa Aaet-gbwraatow׃
105.9 wajigOar bjam-swp wajaehaeraab wajowlijkem batHomowt kamidbaar׃
105.10 wajowxxijOem mijad xowneA wajigAaalem mijad Aowjeb׃
105.11 wajkasw-majim caarejHaem Aaehaad meHaem loA nowtaar׃
105.12 wajaAamijnw bidbaaraajw jaaxxijrw tHilaatow׃
105.13 miHarw xxaakhw maOaxaajw loA-hikw laOacaatow׃
105.14 wajitAaww taAawaaH bamidbaar wajnasw-Ael bijxxijmown׃
105.15 wajiten laaHaem xxaeAaelaataam wajxxalah raazown bnapxxaam׃
105.16 wajqanAw lmoxxaeH bamahanaeH lAaHaron qdowxx jHwaaH׃
105.17 tiptah-Aaeraec watiblaO daataan watkas Oal-Oadat Aabijraam׃
105.18 watibOar-Aexx baOadaataam laeHaabaaH tlaHeT rxxaaOijm׃
105.19 jaOaxw-Oegael bhoreb wajixxtahaww lmasekaaH׃
105.20 wajaamijrw Aaet-kbowdaam btabnijt wr Aokel Oexaeb׃
105.21 khw Ael mowxxijOaam OoxaeH gdolowt bmicraajim׃
105.22 niplaaAowt bAaeraec haam nowraaAowt Oal-jam-swp׃
105.23 wajoAmaer lHaxxmijdaam lwlej moxxaeH bhijrow Oaamad bapaeraec lpaanaajw lHaaxxijb hamaatow meHaxxhijt׃
105.24 wajimAasw bAaeraec haemdaaH loA-HaeAaemijnw lidbaarow׃
105.25 wajeraagnw bAaaHaalejHaem loA mOw bqowl jHwaaH׃
105.26 wajixaaA jaadow laaHaem lHapijl Aowtaam bamidbaar׃
105.27 wlHapijl zarOaam bagowjim wlzaarowtaam baaAaraacowt׃
105.28 wajicaamdw lbaOal pOowr wajoAklw zibhej metijm׃
105.29 wajakOijsw bmaOallejHaem watipraac-baam magepaaH׃
105.30 wajaOamod pijnhaas wajpalel wateOaacar HamagepaaH׃
105.31 watehaaxxaeb low licdaaqaaH ldor waador Oad-Oowlaam׃
105.32 wajaqcijpw Oal-mej mrijbaaH wajeraO lmoxxaeH baOabwraam׃
105.33 kij-Himrw Aaet-rwhow wajbaTeA bixpaataajw׃
105.34 loA-Hixxmijdw Aaet-HaaOamijm Aaxxaer Aaamar jHwaaH laaHaem׃
105.35 wajitOaarbw bagowjim wajilmdw maOaxejHaem׃
105.36 wajaOabdw Aaet-OacabejHaem wajiHjw laaHaem lmowqexx׃
105.37 wajizbhw Aaet-bnejHaem wAaet-bnowtejHaem laxxedijm׃
105.38 wajixxpkw daam naaqij dam-bnejHaem wbnowtejHaem Aaxxaer zibhw laOacabej knaaOan wataehaenap HaaAaaraec badaamijm׃
105.39 wajiTmAw bmaOaxejHaem wajiznw bmaOallejHaem׃
105.40 wajihar-Aap jHwaaH bOamow wajtaaOeb Aaet-nahalaatow׃
105.41 wajitnem bjad-gowjim wajimxxlw baaHaem xonAejHaem׃
105.42 wajilhaacwm AowjbejHaem wajikaanOw tahat jaadaam׃
105.43 pOaamijm rabowt jacijlem wHemaaH jamrw baOacaataam wajaamokw baOawonaam׃
105.44 wajarA bacar laaHaem bxxaamOow Aaet-rinaataam׃
105.45 wajizkor laaHaem brijtow wajinaahem krob [hasdow k] (hasaadaajw׃ q)
105.46 wajiten Aowtaam lrahamijm lipnej kaal-xxowbejHaem׃
105.47 HowxxijOenw jHwaaH AaeloHejnw wqabcenw min-Hagowjim lHodowt lxxem qaadxxaekaa lHixxtabeha bitHilaataekaa׃
105.48 baarwk-jHwaaH AaeloHej jixraaAel min-HaaOowlaam wOad HaaOowlaam wAaamar kaal-HaaOaam Aaamen Hallw-jaaH׃
105.1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
105.2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
105.3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
105.4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
105.5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
105.6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
105.7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
105.8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
105.9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
105.10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
105.11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
105.12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
105.13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
105.14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
105.15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
105.16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
105.17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
105.18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
105.19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
105.20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
105.21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
105.22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
105.23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
105.24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
105.25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
105.26 Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
105.27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
105.28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
105.29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
105.30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
105.31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
105.32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
105.33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
105.34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
105.35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
105.36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
105.37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
105.38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
105.39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
105.40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
105.41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
105.42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
105.43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
105.44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
105.45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
105.46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
105.47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
105.48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
106.1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
106.2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
106.3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης
106.4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον
106.5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν
106.6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς
106.7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου
106.8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
106.9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
106.10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ
106.11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν
106.12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν
106.13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς
106.14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν
106.15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
106.16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν
106.17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν
106.18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
106.19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς
106.20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν
106.21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
106.22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει
106.23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς
106.24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ
106.25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς
106.26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο
106.27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη
106.28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς
106.29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς
106.30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν
106.31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
106.32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν
106.33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν
106.34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ
106.35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων
106.36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας
106.37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος
106.38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν
106.39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης
106.40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ' ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ
106.41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς
106.42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς
106.43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου
106.1 allehloyia exomologeisthe toh kyrioh oti chrehstos oti eis ton aiohna to eleos aytoy
106.2 eipatohsan oi lelytrohmenoi ypo kyrioy oys elytrohsato ek cheiros echthroy
106.3 ek tohn chohrohn synehgagen aytoys apo anatolohn kai dysmohn kai borra kai thalassehs
106.4 eplanehthehsan en teh erehmoh en anydroh odon poleohs katoikehtehrioy oych eyron
106.5 peinohntes kai dipsohntes eh psycheh aytohn en aytois exelipen
106.6 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn errysato aytoys
106.7 kai ohdehgehsen aytoys eis odon eytheian toy poreythehnai eis polin katoikehtehrioy
106.8 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
106.9 oti echortasen psychehn kenehn kai psychehn peinohsan eneplehsen agathohn
106.10 kathehmenoys en skotei kai skia thanatoy pepedehmenoys en ptohcheia kai sidehroh
106.11 oti parepikranan ta logia toy theoy kai tehn boylehn toy ypsistoy parohxynan
106.12 kai etapeinohtheh en kopois eh kardia aytohn ehsthenehsan kai oyk ehn o boehthohn
106.13 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn esohsen aytoys
106.14 kai exehgagen aytoys ek skotoys kai skias thanatoy kai toys desmoys aytohn dierrehxen
106.15 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
106.16 oti synetripsen pylas chalkas kai mochloys sidehroys syneklasen
106.17 antelabeto aytohn ex odoy anomias aytohn dia gar tas anomias aytohn etapeinohthehsan
106.18 pan brohma ebdelyxato eh psycheh aytohn kai ehggisan eohs tohn pylohn toy thanatoy
106.19 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn esohsen aytoys
106.20 apesteilen ton logon aytoy kai iasato aytoys kai errysato aytoys ek tohn diaphthorohn aytohn
106.21 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
106.22 kai thysatohsan thysian aineseohs kai exaggeilatohsan ta erga aytoy en agalliasei
106.23 oi katabainontes eis tehn thalassan en ploiois poioyntes ergasian en ydasi pollois
106.24 aytoi eidosan ta erga kyrioy kai ta thaymasia aytoy en toh bythoh
106.25 eipen kai esteh pneyma kataigidos kai ypsohtheh ta kymata aytehs
106.26 anabainoysin eohs tohn oyranohn kai katabainoysin eohs tohn abyssohn eh psycheh aytohn en kakois etehketo
106.27 etarachthehsan esaleythehsan ohs o methyohn kai pasa eh sophia aytohn katepotheh
106.28 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn exehgagen aytoys
106.29 kai epetaxen teh kataigidi kai esteh eis ayran kai esigehsan ta kymata aytehs
106.30 kai eyphranthehsan oti ehsychasan kai ohdehgehsen aytoys epi limena thelehmatos aytohn
106.31 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
106.32 ypsohsatohsan ayton en ekklehsia laoy kai en kathedra presbyterohn ainesatohsan ayton
106.33 etheto potamoys eis erehmon kai diexodoys ydatohn eis dipsan
106.34 gehn karpophoron eis almehn apo kakias tohn katoikoyntohn en ayteh
106.35 etheto erehmon eis limnas ydatohn kai gehn anydron eis diexodoys ydatohn
106.36 kai katohkisen ekei peinohntas kai synestehsanto polin katoikesias
106.37 kai espeiran agroys kai ephyteysan ampelohnas kai epoiehsan karpon genehmatos
106.38 kai eylogehsen aytoys kai eplehthynthehsan sphodra kai ta ktehneh aytohn oyk esmikrynen
106.39 kai ohligohthehsan kai ekakohthehsan apo thlipseohs kakohn kai odynehs
106.40 exechytheh exoydenohsis ep' archontas kai eplanehsen aytoys en abatoh kai oych odoh
106.41 kai eboehthehsen penehti ek ptohcheias kai etheto ohs probata patrias
106.42 opsontai eytheis kai eyphranthehsontai kai pasa anomia emphraxei to stoma aytehs
106.43 tis sophos kai phylaxei tayta kai synehsoysin ta eleeh toy kyrioy
106.1 הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
106.2 יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר׃
106.3 וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם׃
106.4 תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ׃
106.5 רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף׃
106.6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם׃
106.7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב׃
106.8 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
106.9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב׃
106.10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל׃
106.11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ׃
106.12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר׃
106.13 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם׃
106.14 יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק׃
106.15 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
106.16 כִּישִׁ־בַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ׃
106.17 אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ׃
106.18 כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת׃
106.19 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם׃
106.20 יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃
106.21 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
106.22 וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃
106.23 יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃
106.24 הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃
106.25 וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּיו׃
106.26 יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג׃
106.27 יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע׃
106.28 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם׃
106.29 יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃
106.30 וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם׃
106.31 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
106.32 וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ׃
106.33 יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון׃
106.34 אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ׃
106.35 יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם׃
106.36 וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב׃
106.37 וַיִּזְרְעוּ דֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה׃
106.38 וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט׃
106.39 וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃
106.40 שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ׃
106.41 וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות׃
106.42 יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ׃
106.43 מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה׃
106.1 Hodw lajHwaaH kij-Towb kij lOowlaam hasdow׃
106.2 joAmrw gAwlej jHwaaH Aaxxaer gAaalaam mijad-caar׃
106.3 wmeAaraacowt qibcaam mimizraah wmimaOaraab micaapown wmijaam׃
106.4 taaOw bamidbaar bijxxijmown daaraek Oijr mowxxaab loA maacaaAw׃
106.5 rOebijm gam-cmeAijm napxxaam baaHaem titOaTaap׃
106.6 wajicOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem mimcwqowtejHaem jacijlem׃
106.7 wajadrijkem bdaeraek jxxaaraaH laalaekaet Aael-Oijr mowxxaab׃
106.8 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
106.9 kij-HixbijOa naepaexx xxoqeqaaH wnaepaexx rOebaaH mileA-Towb׃
106.10 joxxbej hoxxaek wcalmaawaet Aasijrej Oaanij wbarzael׃
106.11 kij-Himrw Aimrej-Ael waOacat Oaeljown naaAaacw׃
106.12 wajaknaO baeOaamaal libaam kaaxxlw wAejn Oozer׃
106.13 wajizOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem mimcuqowtejHaem jowxxijOem׃
106.14 jowcijAem mehoxxaek wcalmaawaet wmowsrowtejHaem jnateq׃
106.15 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
106.16 kijxxi-bar daltowt nhoxxaet wbrijhej barzael gideOa׃
106.17 Aaewilijm midaeraek pixxOaam wmeOawonotejHaem jitOanw׃
106.18 kaal-Aokael ttaOeb napxxaam wajagijOw Oad-xxaOarej maawaet׃
106.19 wajizOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem mimcuqowtejHaem jowxxijOem׃
106.20 jixxlah dbaarow wjirpaaAem wijmaleT mixxhijtowtaam׃
106.21 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
106.22 wjizbhw zibhej towdaaH wijsaprw maOaxaajw brinaaH׃
106.23 jowrdej Hajaam baaAaanijowt Ooxej mlaaAkaaH bmajim rabijm׃
106.24 HemaaH raaAw maOaxej jHwaaH wniplAowtaajw bimcwlaaH׃
106.25 wajoAmaer wajaOamed rwha sOaaraaH watrowmem galaajw׃
106.26 jaOalw majim jerdw tHowmowt napxxaam braaOaaH titmowgaag׃
106.27 jaahowgw wjaanwOw kaxxikowr wkaal-haakmaataam titbalaaO׃
106.28 wajicOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem wmimcwqotejHaem jowcijAem׃
106.29 jaaqem sOaaraaH lidmaamaaH wajaehaexxw galejHaem׃
106.30 wajixmhw kij-jixxtoqw wajanhem Aael-mhowz haepcaam׃
106.31 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
106.32 wijrommwHw biqHal-Oaam wbmowxxab zqenijm jHallwHw׃
106.33 jaaxem nHaarowt lmidbaar wmocaaAej majim lcimaaAown׃
106.34 Aaeraec prij limlehaaH meraaOat joxxbej baaH׃
106.35 jaaxem midbaar laAagam-majim wAaeraec cijaaH lmocaaAej maajim׃
106.36 wajowxxaeb xxaam rOebijm wajkownnw Oijr mowxxaab׃
106.37 wajizrOw dowt wajiTOw kraamijm wajaOaxw prij tbwAaaH׃
106.38 wajbaarakem wajirbw mAod wbHaemtaam loA jamOijT׃
106.39 wajimOaTw wajaaxxohw meOocaer raaOaaH wjaagown׃
106.40 xxopek bwz Oal-ndijbijm wajatOem btoHw loA-daaraek׃
106.41 wajxageb Aaebjown meOownij wajaaxaem kacoAn mixxpaahowt׃
106.42 jirAw jxxaarijm wjixmaahw wkaal-OawlaaH qaapcaaH pijHaa׃
106.43 mij-haakaam wjixxmaar-AelaeH wjitbownnw hasdej jHwaaH׃
106.1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
106.2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
106.3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
106.4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
106.5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
106.6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
106.7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
106.8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
106.9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
106.10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
106.11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
106.12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
106.13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
106.14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
106.15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
106.16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
106.17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
106.18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
106.19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
106.20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
106.21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
106.22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
106.23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
106.24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
106.25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
106.26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
106.27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
106.28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
106.29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
106.30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
106.31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
106.32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
106.33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
106.34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
106.35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
106.36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
106.37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
106.38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
106.39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
106.40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
106.41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
106.42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
106.43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
118.1 αλληλουια αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου
118.2 μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν
118.3 οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν
118.4 σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα
118.5 ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
118.6 τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου
118.7 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
118.8 τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα
118.9 βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου
118.10 ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
118.11 ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι
118.12 εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
118.13 ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου
118.14 ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ
118.15 ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
118.16 ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
118.17 γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου
118.18 ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου
118.19 πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ' ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου
118.20 ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ
118.21 ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
118.22 περίελε ἀπ' ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα
118.23 καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ' ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
118.24 καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
118.25 δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
118.26 τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
118.27 ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
118.28 ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου
118.29 ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ' ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με
118.30 ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
118.31 ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς
118.32 ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου
118.33 η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός
118.34 συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου
118.35 ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα
118.36 κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν
118.37 ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με
118.38 στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου
118.39 περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά
118.40 ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με
118.41 ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ' ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου
118.42 καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου
118.43 καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα
118.44 καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
118.45 καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα
118.46 καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην
118.47 καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου αἷς ἠγάπησα σφόδρα
118.48 καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς ἠγάπησα καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
118.49 ζαι μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με
118.50 αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με
118.51 ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα
118.52 ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ' αἰῶνος κύριε καὶ παρεκλήθην
118.53 ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου
118.54 ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου
118.55 ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου
118.56 αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
118.57 ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου
118.58 ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου
118.59 διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου
118.60 ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου
118.61 σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
118.62 μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
118.63 μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου
118.64 τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
118.65 τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου
118.66 χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα
118.67 πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα
118.68 χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
118.69 ἐπληθύνθη ἐπ' ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου
118.70 ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα
118.71 ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου
118.72 ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου
118.73 ιωθ αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου
118.74 οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
118.75 ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με
118.76 γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
118.77 ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
118.78 αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου
118.79 ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου
118.80 γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ
118.81 χαφ ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα
118.82 ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες πότε παρακαλέσεις με
118.83 ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
118.84 πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν
118.85 διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ' οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε
118.86 πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι
118.87 παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου
118.88 κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
118.89 λαβδ εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ
118.90 εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει
118.91 τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά
118.92 εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου
118.93 εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με κύριε
118.94 σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
118.95 ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα
118.96 πάσης συντελείας εἶδον πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα
118.97 μημ ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν
118.98 ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν
118.99 ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν
118.100 ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα
118.101 ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου
118.102 ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι
118.103 ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου
118.104 ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι
118.105 νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου
118.106 ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
118.107 ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
118.108 τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή κύριε καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με
118.109 ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
118.110 ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην
118.111 ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν
118.112 ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι' ἀντάμειψιν
118.113 σαμχ παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα
118.114 βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα
118.115 ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ πονηρευόμενοι καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου
118.116 ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζήσομαι καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου
118.117 βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός
118.118 ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν
118.119 παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός
118.120 καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην
118.121 αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με
118.122 ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι
118.123 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
118.124 ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
118.125 δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου
118.126 καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ διεσκέδασαν τὸν νόμον σου
118.127 διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον
118.128 διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα
118.129 φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου
118.130 ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους
118.131 τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν
118.132 ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου
118.133 τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία
118.134 λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου
118.135 τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
118.136 διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου
118.137 σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου
118.138 ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα
118.139 ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου
118.140 πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό
118.141 νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
118.142 ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια
118.143 θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου
118.144 δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι
118.145 κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω
118.146 ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου
118.147 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
118.148 προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου
118.149 τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
118.150 προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν
118.151 ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια
118.152 κατ' ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά
118.153 ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην
118.154 κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με
118.155 μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν
118.156 οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
118.157 πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα
118.158 εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο
118.159 ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με
118.160 ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
118.161 σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου
118.162 ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά
118.163 ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα
118.164 ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
118.165 εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον
118.166 προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα
118.167 ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα
118.168 ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε
118.169 θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με
118.170 εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με
118.171 ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου
118.172 φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη
118.173 γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην
118.174 ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
118.175 ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι
118.176 ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δοῦλόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην
118.1 allehloyia alph makarioi oi amohmoi en odoh oi poreyomenoi en nomoh kyrioy
118.2 makarioi oi exereynohntes ta martyria aytoy en oleh kardia ekzehtehsoysin ayton
118.3 oy gar oi ergazomenoi tehn anomian en tais odois aytoy eporeythehsan
118.4 sy eneteiloh tas entolas soy phylaxasthai sphodra
118.5 ophelon kateythyntheiehsan ai odoi moy toy phylaxasthai ta dikaiohmata soy
118.6 tote oy meh epaischynthoh en toh me epiblepein epi pasas tas entolas soy
118.7 exomologehsomai soi kyrie en eythytehti kardias en toh memathehkenai me ta krimata tehs dikaiosynehs soy
118.8 ta dikaiohmata soy phylaxoh meh me egkatalipehs eohs sphodra
118.9 behth en tini katorthohsei o neohteros tehn odon aytoy en toh phylassesthai toys logoys soy
118.10 en oleh kardia moy exezehtehsa se meh apohseh me apo tohn entolohn soy
118.11 en teh kardia moy ekrypsa ta logia soy opohs an meh amartoh soi
118.12 eylogehtos ei kyrie didaxon me ta dikaiohmata soy
118.13 en tois cheilesin moy exehggeila panta ta krimata toy stomatos soy
118.14 en teh odoh tohn martyriohn soy eterphthehn ohs epi panti ploytoh
118.15 en tais entolais soy adoleschehsoh kai katanoehsoh tas odoys soy
118.16 en tois dikaiohmasin soy meletehsoh oyk epilehsomai tohn logohn soy
118.17 gimal antapodos toh doyloh soy zehsomai kai phylaxoh toys logoys soy
118.18 apokalypson toys ophthalmoys moy kai katanoehsoh ta thaymasia soy ek toy nomoy soy
118.19 paroikos egoh eimi en teh geh meh apokrypsehs ap' emoy tas entolas soy
118.20 epepothehsen eh psycheh moy toy epithymehsai ta krimata soy en panti kairoh
118.21 epetimehsas yperehphanois epikataratoi oi ekklinontes apo tohn entolohn soy
118.22 periele ap' emoy oneidos kai exoydenohsin oti ta martyria soy exezehtehsa
118.23 kai gar ekathisan archontes kai kat' emoy katelaloyn o de doylos soy ehdoleschei en tois dikaiohmasin soy
118.24 kai gar ta martyria soy meleteh moy estin kai ai symboyliai moy ta dikaiohmata soy
118.25 delth ekollehtheh toh edaphei eh psycheh moy zehson me kata ton logon soy
118.26 tas odoys moy exehggeila kai epehkoysas moy didaxon me ta dikaiohmata soy
118.27 odon dikaiohmatohn soy synetison me kai adoleschehsoh en tois thaymasiois soy
118.28 estaxen eh psycheh moy apo akehdias bebaiohson me en tois logois soy
118.29 odon adikias apostehson ap' emoy kai toh nomoh soy eleehson me
118.30 odon alehtheias ehretisamehn ta krimata soy oyk epelathomehn
118.31 ekollehthehn tois martyriois soy kyrie meh me kataischynehs
118.32 odon entolohn soy edramon otan eplatynas tehn kardian moy
118.33 eh nomothetehson me kyrie tehn odon tohn dikaiohmatohn soy kai ekzehtehsoh aytehn dia pantos
118.34 synetison me kai exereynehsoh ton nomon soy kai phylaxoh ayton en oleh kardia moy
118.35 odehgehson me en triboh tohn entolohn soy oti aytehn ehthelehsa
118.36 klinon tehn kardian moy eis ta martyria soy kai meh eis pleonexian
118.37 apostrepson toys ophthalmoys moy toy meh idein mataiotehta en teh odoh soy zehson me
118.38 stehson toh doyloh soy to logion soy eis ton phobon soy
118.39 periele ton oneidismon moy on ypohpteysa ta gar krimata soy chrehsta
118.40 idoy epethymehsa tas entolas soy en teh dikaiosyneh soy zehson me
118.41 oyay kai elthoi ep' eme to eleos soy kyrie to sohtehrion soy kata to logion soy
118.42 kai apokrithehsomai tois oneidizoysi me logon oti ehlpisa epi toys logoys soy
118.43 kai meh perielehs ek toy stomatos moy logon alehtheias eohs sphodra oti epi ta krimata soy epehlpisa
118.44 kai phylaxoh ton nomon soy dia pantos eis ton aiohna kai eis ton aiohna toy aiohnos
118.45 kai eporeyomehn en platysmoh oti tas entolas soy exezehtehsa
118.46 kai elaloyn en tois martyriois soy enantion basileohn kai oyk ehschynomehn
118.47 kai emeletohn en tais entolais soy ais ehgapehsa sphodra
118.48 kai ehra tas cheiras moy pros tas entolas soy as ehgapehsa kai ehdoleschoyn en tois dikaiohmasin soy
118.49 zai mnehsthehti ton logon soy toh doyloh soy oh epehlpisas me
118.50 ayteh me parekalesen en teh tapeinohsei moy oti to logion soy ezehsen me
118.51 yperehphanoi parehnomoyn eohs sphodra apo de toy nomoy soy oyk exeklina
118.52 emnehsthehn tohn krimatohn soy ap' aiohnos kyrie kai pareklehthehn
118.53 athymia kateschen me apo amartohlohn tohn egkatalimpanontohn ton nomon soy
118.54 psalta ehsan moi ta dikaiohmata soy en topoh paroikias moy
118.55 emnehsthehn en nykti toy onomatos soy kyrie kai ephylaxa ton nomon soy
118.56 ayteh egenehtheh moi oti ta dikaiohmata soy exezehtehsa
118.57 ehth meris moy kyrie eipa phylaxasthai ton nomon soy
118.58 edeehthehn toy prosohpoy soy en oleh kardia moy eleehson me kata to logion soy
118.59 dielogisamehn tas odoys soy kai epestrepsa toys podas moy eis ta martyria soy
118.60 ehtoimasthehn kai oyk etarachthehn toy phylaxasthai tas entolas soy
118.61 schoinia amartohlohn perieplakehsan moi kai toy nomoy soy oyk epelathomehn
118.62 mesonyktion exehgeiromehn toy exomologeisthai soi epi ta krimata tehs dikaiosynehs soy
118.63 metochos egoh eimi pantohn tohn phoboymenohn se kai tohn phylassontohn tas entolas soy
118.64 toy eleoys soy kyrie plehrehs eh geh ta dikaiohmata soy didaxon me
118.65 tehth chrehstotehta epoiehsas meta toy doyloy soy kyrie kata ton logon soy
118.66 chrehstotehta kai paideian kai gnohsin didaxon me oti tais entolais soy episteysa
118.67 pro toy me tapeinohthehnai egoh eplehmmelehsa dia toyto to logion soy ephylaxa
118.68 chrehstos ei sy kyrie kai en teh chrehstotehti soy didaxon me ta dikaiohmata soy
118.69 eplehthyntheh ep' eme adikia yperehphanohn egoh de en oleh kardia moy exereynehsoh tas entolas soy
118.70 etyrohtheh ohs gala eh kardia aytohn egoh de ton nomon soy emeletehsa
118.71 agathon moi oti etapeinohsas me opohs an mathoh ta dikaiohmata soy
118.72 agathon moi o nomos toy stomatos soy yper chiliadas chrysioy kai argyrioy
118.73 iohth ai cheires soy epoiehsan me kai eplasan me synetison me kai mathehsomai tas entolas soy
118.74 oi phoboymenoi se opsontai me kai eyphranthehsontai oti eis toys logoys soy epehlpisa
118.75 egnohn kyrie oti dikaiosyneh ta krimata soy kai alehtheia etapeinohsas me
118.76 genehthehtoh deh to eleos soy toy parakalesai me kata to logion soy toh doyloh soy
118.77 elthetohsan moi oi oiktirmoi soy kai zehsomai oti o nomos soy meleteh moy estin
118.78 aischynthehtohsan yperehphanoi oti adikohs ehnomehsan eis eme egoh de adoleschehsoh en tais entolais soy
118.79 epistrepsatohsan moi oi phoboymenoi se kai oi ginohskontes ta martyria soy
118.80 genehthehtoh eh kardia moy amohmos en tois dikaiohmasin soy opohs an meh aischynthoh
118.81 chaph ekleipei eis to sohtehrion soy eh psycheh moy kai eis ton logon soy epehlpisa
118.82 exelipon oi ophthalmoi moy eis to logion soy legontes pote parakaleseis me
118.83 oti egenehthehn ohs askos en pachneh ta dikaiohmata soy oyk epelathomehn
118.84 posai eisin ai ehmerai toy doyloy soy pote poiehseis moi ek tohn katadiohkontohn me krisin
118.85 diehgehsanto moi paranomoi adoleschias all' oych ohs o nomos soy kyrie
118.86 pasai ai entolai soy alehtheia adikohs katediohxan me boehthehson moi
118.87 para brachy synetelesan me en teh geh egoh de oyk egkatelipon tas entolas soy
118.88 kata to eleos soy zehson me kai phylaxoh ta martyria toy stomatos soy
118.89 labd eis ton aiohna kyrie o logos soy diamenei en toh oyranoh
118.90 eis genean kai genean eh alehtheia soy ethemeliohsas tehn gehn kai diamenei
118.91 teh diataxei soy diamenei eh ehmera oti ta sympanta doyla sa
118.92 ei meh oti o nomos soy meleteh moy estin tote an apohlomehn en teh tapeinohsei moy
118.93 eis ton aiohna oy meh epilathohmai tohn dikaiohmatohn soy oti en aytois ezehsas me kyrie
118.94 sos eimi egoh sohson me oti ta dikaiohmata soy exezehtehsa
118.95 eme ypemeinan amartohloi toy apolesai me ta martyria soy synehka
118.96 pasehs synteleias eidon peras plateia eh entoleh soy sphodra
118.97 mehm ohs ehgapehsa ton nomon soy kyrie olehn tehn ehmeran meleteh moy estin
118.98 yper toys echthroys moy esophisas me tehn entolehn soy oti eis ton aiohna moi estin
118.99 yper pantas toys didaskontas me synehka oti ta martyria soy meleteh moy estin
118.100 yper presbyteroys synehka oti tas entolas soy exezehtehsa
118.101 ek pasehs odoy ponehras ekohlysa toys podas moy opohs an phylaxoh toys logoys soy
118.102 apo tohn krimatohn soy oyk exeklina oti sy enomothetehsas moi
118.103 ohs glykea toh laryggi moy ta logia soy yper meli kai kehrion toh stomati moy
118.104 apo tohn entolohn soy synehka dia toyto emisehsa pasan odon adikias oti sy enomothetehsas moi
118.105 noyn lychnos tois posin moy o logos soy kai phohs tais tribois moy
118.106 omohmoka kai estehsa toy phylaxasthai ta krimata tehs dikaiosynehs soy
118.107 etapeinohthehn eohs sphodra kyrie zehson me kata ton logon soy
118.108 ta ekoysia toy stomatos moy eydokehson deh kyrie kai ta krimata soy didaxon me
118.109 eh psycheh moy en tais chersin moy dia pantos kai toy nomoy soy oyk epelathomehn
118.110 ethento amartohloi pagida moi kai ek tohn entolohn soy oyk eplanehthehn
118.111 eklehronomehsa ta martyria soy eis ton aiohna oti agalliama tehs kardias moy eisin
118.112 eklina tehn kardian moy toy poiehsai ta dikaiohmata soy eis ton aiohna di' antameipsin
118.113 samch paranomoys emisehsa kai ton nomon soy ehgapehsa
118.114 boehthos moy kai antilehmptohr moy ei sy eis ton logon soy epehlpisa
118.115 ekklinate ap' emoy ponehreyomenoi kai exereynehsoh tas entolas toy theoy moy
118.116 antilaboy moy kata to logion soy kai zehsomai kai meh kataischynehs me apo tehs prosdokias moy
118.117 boehthehson moi kai sohthehsomai kai meletehsoh en tois dikaiohmasin soy dia pantos
118.118 exoydenohsas pantas toys apostatoyntas apo tohn dikaiohmatohn soy oti adikon to enthymehma aytohn
118.119 parabainontas elogisamehn pantas toys amartohloys tehs gehs dia toyto ehgapehsa ta martyria soy dia pantos
118.120 kathehlohson ek toy phoboy soy tas sarkas moy apo gar tohn krimatohn soy ephobehthehn
118.121 ain epoiehsa krima kai dikaiosynehn meh paradohs me tois adikoysin me
118.122 ekdexai ton doylon soy eis agathon meh sykophantehsatohsan me yperehphanoi
118.123 oi ophthalmoi moy exelipon eis to sohtehrion soy kai eis to logion tehs dikaiosynehs soy
118.124 poiehson meta toy doyloy soy kata to eleos soy kai ta dikaiohmata soy didaxon me
118.125 doylos soy eimi egoh synetison me kai gnohsomai ta martyria soy
118.126 kairos toy poiehsai toh kyrioh dieskedasan ton nomon soy
118.127 dia toyto ehgapehsa tas entolas soy yper chrysion kai topazion
118.128 dia toyto pros pasas tas entolas soy katohrthoymehn pasan odon adikon emisehsa
118.129 pheh thaymasta ta martyria soy dia toyto exehreynehsen ayta eh psycheh moy
118.130 eh dehlohsis tohn logohn soy phohtiei kai synetiei nehpioys
118.131 to stoma moy ehnoixa kai eilkysa pneyma oti tas entolas soy epepothoyn
118.132 epiblepson ep' eme kai eleehson me kata to krima tohn agapohntohn to onoma soy
118.133 ta diabehmata moy kateythynon kata to logion soy kai meh katakyrieysatoh moy pasa anomia
118.134 lytrohsai me apo sykophantias anthrohpohn kai phylaxoh tas entolas soy
118.135 to prosohpon soy epiphanon epi ton doylon soy kai didaxon me ta dikaiohmata soy
118.136 diexodoys ydatohn katebehsan oi ophthalmoi moy epei oyk ephylaxan ton nomon soy
118.137 sadeh dikaios ei kyrie kai eythehs eh krisis soy
118.138 eneteiloh dikaiosynehn ta martyria soy kai alehtheian sphodra
118.139 exetehxen me o zehlos toy oikoy soy oti epelathonto tohn logohn soy oi echthroi moy
118.140 pepyrohmenon to logion soy sphodra kai o doylos soy ehgapehsen ayto
118.141 neohteros eimi egoh kai exoydenohmenos ta dikaiohmata soy oyk epelathomehn
118.142 eh dikaiosyneh soy dikaiosyneh eis ton aiohna kai o nomos soy alehtheia
118.143 thlipsis kai anagkeh eyrosan me ai entolai soy meleteh moy
118.144 dikaiosyneh ta martyria soy eis ton aiohna synetison me kai zehsomai
118.145 kohph ekekraxa en oleh kardia moy epakoyson moy kyrie ta dikaiohmata soy ekzehtehsoh
118.146 ekekraxa se sohson me kai phylaxoh ta martyria soy
118.147 proephthasa en aohria kai ekekraxa eis toys logoys soy epehlpisa
118.148 proephthasan oi ophthalmoi moy pros orthron toy meletan ta logia soy
118.149 tehs phohnehs moy akoyson kyrie kata to eleos soy kata to krima soy zehson me
118.150 prosehggisan oi katadiohkontes me anomia apo de toy nomoy soy emakrynthehsan
118.151 eggys ei sy kyrie kai pasai ai entolai soy alehtheia
118.152 kat' archas egnohn ek tohn martyriohn soy oti eis ton aiohna ethemeliohsas ayta
118.153 rehs ide tehn tapeinohsin moy kai exeloy me oti ton nomon soy oyk epelathomehn
118.154 krinon tehn krisin moy kai lytrohsai me dia ton logon soy zehson me
118.155 makran apo amartohlohn sohtehria oti ta dikaiohmata soy oyk exezehtehsan
118.156 oi oiktirmoi soy polloi kyrie kata to krima soy zehson me
118.157 polloi oi ekdiohkontes me kai ekthlibontes me ek tohn martyriohn soy oyk exeklina
118.158 eidon asynthetoyntas kai exetehkomehn oti ta logia soy oyk ephylaxanto
118.159 ide oti tas entolas soy ehgapehsa kyrie en toh eleei soy zehson me
118.160 archeh tohn logohn soy alehtheia kai eis ton aiohna panta ta krimata tehs dikaiosynehs soy
118.161 sen archontes katediohxan me dohrean kai apo tohn logohn soy edeiliasen eh kardia moy
118.162 agalliasomai egoh epi ta logia soy ohs o eyriskohn skyla polla
118.163 adikian emisehsa kai ebdelyxamehn ton de nomon soy ehgapehsa
118.164 eptakis tehs ehmeras ehnesa soi epi ta krimata tehs dikaiosynehs soy
118.165 eirehneh polleh tois agapohsin ton nomon soy kai oyk estin aytois skandalon
118.166 prosedokohn to sohtehrion soy kyrie kai tas entolas soy ehgapehsa
118.167 ephylaxen eh psycheh moy ta martyria soy kai ehgapehsen ayta sphodra
118.168 ephylaxa tas entolas soy kai ta martyria soy oti pasai ai odoi moy enantion soy kyrie
118.169 thay eggisatoh eh deehsis moy enohpion soy kyrie kata to logion soy synetison me
118.170 eiselthoi to axiohma moy enohpion soy kata to logion soy rysai me
118.171 exereyxainto ta cheileh moy ymnon otan didaxehs me ta dikaiohmata soy
118.172 phthegxaito eh glohssa moy to logion soy oti pasai ai entolai soy dikaiosyneh
118.173 genesthoh eh cheir soy toy sohsai me oti tas entolas soy ehretisamehn
118.174 epepothehsa to sohtehrion soy kyrie kai o nomos soy meleteh moy estin
118.175 zehsetai eh psycheh moy kai ainesei se kai ta krimata soy boehthehsei moi
118.176 eplanehthehn ohs probaton apolohlos zehtehson ton doylon soy oti tas entolas soy oyk epelathomehn
118.1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה׃
118.2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ׃
118.3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ׃
118.4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד׃
118.5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ׃
118.6 אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ׃
118.7 אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
118.8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד׃
118.9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ׃
118.10 בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
118.11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ׃
118.12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
118.13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ׃
118.14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון׃
118.15 בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ׃
118.16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ׃
118.17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃
118.18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ׃
118.19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ׃
118.20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃
118.21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
118.22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃
118.23 גַּם יָשְׁבוּ רִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ׃
118.24 גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃
118.25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃
118.26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
118.27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ׃
118.28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ׃
118.29 דֶּרֶךשְֶׁ־קֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי׃
118.30 דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי׃
118.31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי׃
118.32 דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי׃
118.33 הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב׃
118.34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב׃
118.35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי׃
118.36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע׃
118.37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי׃
118.38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ׃
118.39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים׃
118.40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי׃
118.41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ׃
118.42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ׃
118.43 וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃
118.44 וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד׃
118.45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
118.46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ׃
118.47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי׃
118.48 וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃
118.49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃
118.50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי׃
118.51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי׃
118.52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם ׀ יְהוָה וָאֶתְנֶחָם׃
118.53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ׃
118.54 זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי׃
118.55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ׃
118.56 זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
118.57 חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ׃
118.58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ׃
118.59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ׃
118.60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ׃
118.61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
118.62 חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
118.63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ׃
118.64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
118.65 טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ׃
118.66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי׃
118.67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי׃
118.68 טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
118.69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ׃
118.70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי׃
118.71 טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ׃
118.72 טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף׃
118.73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ׃
118.74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
118.75 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי׃
118.76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃
118.77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
118.78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃
118.79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְיֹדְעֵי ק) עֵדֹתֶיךָ׃
118.80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ׃
118.81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
118.82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי׃
118.83 כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
118.84 כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט׃
118.85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ׃
118.86 כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי׃
118.87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ ׃
118.88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ׃
118.89 לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם׃
118.90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד׃
118.91 לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ׃
118.92 לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי׃
118.93 לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי׃
118.94 לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
118.95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּונָן׃
118.96 לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד׃
118.97 מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי׃
118.98 מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי׃
118.99 מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי׃
118.100 מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּונָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
118.101 מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ׃
118.102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי׃
118.103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי׃
118.104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר׃
118.105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי׃
118.106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
118.107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ׃
118.108 נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי׃
118.109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
118.110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי׃
118.111 נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה׃
118.112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב׃
118.113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי׃
118.114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
118.115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי׃
118.116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי׃
118.117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד׃
118.118 סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּישֶׁ־קֶר תַּרְמִיתָם׃
118.119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ׃
118.120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי׃
118.121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי׃
118.122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים׃
118.123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ׃
118.124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
118.125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ׃
118.126 עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ׃
118.127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז׃
118.128 עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי׃
118.129 פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי׃
118.130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים׃
118.131 פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי׃
118.132 פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃
118.133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן׃
118.134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ׃
118.135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ׃
118.136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ׃
118.137 צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ׃
118.138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד׃
118.139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי׃
118.140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ׃
118.141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
118.142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת׃
118.143 צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
118.144 צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה׃
118.145 קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה׃
118.146 קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ׃
118.147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי׃
118.148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ׃
118.149 קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי׃
118.150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ׃
118.151 קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת׃
118.152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם׃
118.153 רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
118.154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי׃
118.155 רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ׃
118.156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי׃
118.157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי׃
118.158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ׃
118.159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי׃
118.160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ׃
118.161 רִים רְדָפוּנִי חִנָּם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּמִדְּבָרְךָ ק) פָּחַד לִבִּי׃
118.162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב׃
118.163 שֶׁקֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי׃
118.164 שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
118.165 שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול׃
118.166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי׃
118.167 שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד׃
118.168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ׃
118.169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי׃
118.170 תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי׃
118.171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
118.172 תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק׃
118.173 תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי׃
118.174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
118.175 תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי׃
118.176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
118.1 Aaxxrej tmijmej-daaraek HaHolkijm btowrat jHwaaH׃
118.2 Aaxxrej nocrej Oedotaajw bkaal-leb jidrxxwHw׃
118.3 Aap loA-paaOalw OawlaaH bidraakaajw Haalaakw׃
118.4 AataaH ciwijtaaH piqudaejkaa lixxmor mAod׃
118.5 Aahalaj jikonw draakaaj lixxmor huqaejkaa׃
118.6 Aaaz loA-Aebowxx bHabijTij Aael-kaal-micwotaejkaa׃
118.7 Aowdkaa bjoxxaer lebaab blaamdij mixxpTej cidqaekaa׃
118.8 Aaet-huqaejkaa Aaexxmor Aal-taOazbenij Oad-mAod׃
118.9 bamaeH jzakaeH-naOar Aaet-Aaarhow lixxmor kidbaaraekaa׃
118.10 bkaal-libij draxxtijkaa Aal-taxxgenij mimicwotaejkaa׃
118.11 blibij caapantij Aimraataekaa lmaOan loA AaehaeTaaA-laak׃
118.12 baarwk AataaH jHwaaH lamdenij huqaejkaa׃
118.13 bixpaataj sipartij kol mixxpTej-pijkaa׃
118.14 bdaeraek Oedwotaejkaa xaxtij kOal kaal-Hown׃
118.15 bpiqudaejkaa AaaxijhaaH wAabijTaaH Aorhotaejkaa׃
118.16 bhuqotaejkaa AaexxtaOaxxaaO loA Aaexxkah dbaaraekaa׃
118.17 gmol Oal-Oabdkaa AaehjaeH wAaexxmraaH dbaaraekaa׃
118.18 gal-Oejnaj wAabijTaaH niplaaAowt mitowraataekaa׃
118.19 ger Aaanokij baaAaaraec Aal-taster mimaenij micwotaejkaa׃
118.20 gaarsaaH napxxij ltaAabaaH Aael-mixxpaaTaejkaa bkaal-Oet׃
118.21 gaaOartaa zedijm Aarwrijm Haxxogijm mimicwotaejkaa׃
118.22 gal meOaalaj haerpaaH waabwz kij Oedotaejkaa naacaartij׃
118.23 gam jaaxxbw rijm bij nidbaarw Oabdkaa jaaxijha bhuqaejkaa׃
118.24 gam-Oedotaejkaa xxaOaxxuOaaj Aanxxej Oacaatij׃
118.25 daabqaaH laeOaapaar napxxij hajenij kidbaaraekaa׃
118.26 draakaj sipartij wataOanenij lamdenij huqaejkaa׃
118.27 daeraek-piqwdaejkaa Habijnenij wAaaxijhaaH bniplAowtaejkaa׃
118.28 daalpaaH napxxij mitwgaaH qajmenij kidbaaraekaa׃
118.29 daeraekxxae-qaer Haaser mimaenij wtowraatkaa haanenij׃
118.30 daeraek-AaemwnaaH baahaartij mixxpaaTaejkaa xxiwijtij׃
118.31 daabaqtij bOedwotaejkaa jHwaaH Aal-tbijxxenij׃
118.32 daeraek-micwotaejkaa Aaarwc kij tarhijb libij׃
118.33 Howrenij jHwaaH daeraek huqaejkaa wAaecraenaaH Oeqaeb׃
118.34 Habijnenij wAaecraaH towraataekaa wAaexxmraenaaH bkaal-leb׃
118.35 Hadrijkenij bintijb micwotaejkaa kij-bow haapaactij׃
118.36 HaT-libij Aael-Oedwotaejkaa wAal Aael-baacaO׃
118.37 HaOaber Oejnaj merAowt xxaawA bidraakaekaa hajenij׃
118.38 Haaqem lOabdkaa Aimraataekaa Aaxxaer ljirAaataekaa׃
118.39 HaOaber haerpaatij Aaxxaer jaagortij kij mixxpaaTaejkaa Towbijm׃
118.40 HineH taaAabtij lpiqudaejkaa bcidqaatkaa hajenij׃
118.41 wijboAunij hasaadaekaa jHwaaH txxwOaatkaa kAimraataekaa׃
118.42 wAaeOaenaeH horpij daabaar kij-baaTahtij bidbaaraekaa׃
118.43 wAal-tacel mipij dbar-Aaemaet Oad-mAod kij lmixxpaaTaekaa jihaaltij׃
118.44 wAaexxmraaH towraatkaa taamijd lOowlaam waaOaed׃
118.45 wAaetHalkaaH baarhaabaaH kij piqudaejkaa daaraaxxtij׃
118.46 waAadabraaH bOedotaejkaa naegaed mlaakijm wloA Aebowxx׃
118.47 wAaexxtaOaxxaO bmicwotaejkaa Aaxxaer AaaHaabtij׃
118.48 wAaexaaA-kapaj Aael-micwotaejkaa Aaxxaer AaaHaabtij wAaaxijhaaH bhuqaejkaa׃
118.49 zkor-daabaar lOabdaekaa Oal Aaxxaer jihaltaanij׃
118.50 zoAt naehaamaatij bOaanjij kij Aimraatkaa hijaatnij׃
118.51 zedijm Haelijcunij Oad-mAod mitowraatkaa loA naaTijtij׃
118.52 zaakartij mixxpaaTaejkaa meOowlaam jHwaaH waaAaetnaehaam׃
118.53 zalOaapaaH Aahaazatnij merxxaaOijm Oozbej towraataekaa׃
118.54 zmirowt Haajw-lij huqaejkaa bbejt mgwraaj׃
118.55 zaakartij balajlaaH xximkaa jHwaaH waaAaexxmraaH towraataekaa׃
118.56 zoAt HaajtaaH-lij kij piqudaejkaa naacaartij׃
118.57 haelqij jHwaaH Aaamartij lixxmor dbaaraejkaa׃
118.58 hilijtij paanaejkaa bkaal-leb haanenij kAimraataekaa׃
118.59 hixxabtij draakaaj waaAaaxxijbaaH raglaj Aael-Oedotaejkaa׃
118.60 haxxtij wloA HitmaHmaaHtij lixxmor micwotaejkaa׃
118.61 haeblej rxxaaOijm Oiwdunij towraatkaa loA xxaakaahtij׃
118.62 hacowt-lajlaaH Aaaqwm lHowdowt laak Oal mixxpTej cidqaekaa׃
118.63 haaber Aaanij lkaal-Aaxxaer jreAwkaa wlxxomrej piqwdaejkaa׃
118.64 hasdkaa jHwaaH maalAaaH HaaAaaraec huqaejkaa lamdenij׃
118.65 Towb Oaaxijtaa Oim-Oabdkaa jHwaaH kidbaaraekaa׃
118.66 Twb TaOam waadaOat lamdenij kij bmicwotaejkaa HaeAaemaantij׃
118.67 Taeraem AaeOaenaeH Aanij xxogeg wOataaH Aimraatkaa xxaamaartij׃
118.68 Towb-AataaH wmeTijb lamdenij huqaejkaa׃
118.69 Taaplw Oaalaj xxaeqaer zedijm Aanij bkaal-leb Aaecor piqwdaejkaa׃
118.70 Taapaxx kahelaeb libaam Aanij towraatkaa xxiOaxxaaOtij׃
118.71 Towb-lij kij-Ounejtij lmaOan Aaelmad huqaejkaa׃
118.72 Towb-lij towrat-pijkaa meAalpej zaaHaab waakaasaep׃
118.73 jaadaejkaa Oaaxwnij wajkownnwnij Habijnenij wAaelmdaaH micwotaejkaa׃
118.74 jreAaejkaa jirAwnij wjixmaahw kij lidbaarkaa jihaaltij׃
118.75 jaadaOtij jHwaaH kij-caedaeq mixxpaaTaejkaa waeAaemwnaaH Oinijtaanij׃
118.76 jHij-naaA hasdkaa lnahamenij kAimraatkaa lOabdaekaa׃
118.77 jboAwnij rahamaejkaa wAaehjaeH kij-towraatkaa xxaOaxxuOaaj׃
118.78 jeboxxw zedijm kij-xxaeqaer Oiwtwnij Aanij Aaaxijha bpiqwdaejkaa׃
118.79 jaaxxwbw lij jreAaejkaa [wjaadOw k] (wjodOej q) Oedotaejkaa׃
118.80 jHij-libij taamijm bhuqaejkaa lmaOan loA Aebowxx׃
118.81 kaaltaaH litxxwOaatkaa napxxij lidbaarkaa jihaaltij׃
118.82 kaalw Oejnaj lAimraataekaa leAmor maataj tnahamenij׃
118.83 kij-Haajijtij knoAd bqijTowr huqaejkaa loA xxaakaahtij׃
118.84 kamaaH jmej-Oabdaekaa maataj taOaxaeH brodpaj mixxpaaT׃
118.85 kaarw-lij zedijm xxijhowt Aaxxaer loA ktowraataekaa׃
118.86 kaal-micwotaejkaa AaemwnaaH xxaeqaer rdaapwnij Oaazrenij׃
118.87 kimOaT kilwnij baaAaaraec waAanij loA-Oaazabtij piquwdaejkaa ׃
118.88 khasdkaa hajenij wAaexxmraaH Oedwt pijkaa׃
118.89 lOowlaam jHwaaH dbaarkaa nicaab baxxaamaajim׃
118.90 ldor waador Aaemwnaataekaa kownantaa Aaeraec wataOamod׃
118.91 lmixxpaaTaejkaa Oaamdw Hajowm kij Hakol Oabaadaejkaa׃
118.92 lwlej towraatkaa xxaOaxxuOaaj Aaaz Aaabadtij bOaanjij׃
118.93 lOowlaam loA-Aaexxkah piqwdaejkaa kij baam hijijtaanij׃
118.94 lkaa-Aanij HowxxijOenij kij piqwdaejkaa daaraaxxtij׃
118.95 lij qiww rxxaaOijm lAabdenij Oedotaejkaa Aaetbownaan׃
118.96 lkaal tiklaaH raaAijtij qec rhaabaaH micwaatkaa mAod׃
118.97 maaH-AaaHabtij towraataekaa kaal-Hajowm HijA xijhaatij׃
118.98 meAojbaj thakmenij micwotaekaa kij lOowlaam HijA-lij׃
118.99 mikaal-mlamdaj Hixkaltij kij Oedwotaejkaa xijhaaH lij׃
118.100 mizqenijm Aaetbownaan kij piqwdaejkaa naacaartij׃
118.101 mikaal-Aorah raaO kaaliAtij raglaaj lmaOan Aaexxmor dbaaraekaa׃
118.102 mimixxpaaTaejkaa loA-saartij kij-AataaH Howretaanij׃
118.103 maH-nimlcw lhikij Aimraataekaa midbaxx lpij׃
118.104 mipiqwdaejkaa Aaetbownaan Oal-ken xaaneAtij kaal-Aorah xxaaqaer׃
118.105 ner-lraglij dbaaraekaa wAowr lintijbaatij׃
118.106 nixxbaOtij waaAaqajemaaH lixxmor mixxpTej cidqaekaa׃
118.107 naOanejtij Oad-mAod jHwaaH hajenij kidbaaraekaa׃
118.108 nidbowt pij rceH-naaA jHwaaH wmixxpaaTaejkaa lamdenij׃
118.109 napxxij bkapij taamijd wtowraatkaa loA xxaakaahtij׃
118.110 naatnw rxxaaOijm pah lij wmipiqwdaejkaa loA taaOijtij׃
118.111 naahaltij Oedwotaejkaa lOowlaam kij-xxown libij HemaaH׃
118.112 naaTijtij libij laOaxowt huqaejkaa lOowlaam Oeqaeb׃
118.113 seOapijm xaaneAtij wtowraatkaa AaaHaabtij׃
118.114 sitrij wmaaginij AaataaH lidbaarkaa jihaaltij׃
118.115 swrw-mimaenij mreOijm wAaecraaH micwot AaeloHaaj׃
118.116 saamkenij kAimraatkaa wAaehjaeH wAal-tbijxxenij mixibrij׃
118.117 sOaadenij wAiwaaxxeOaaH wAaexxOaaH bhuqaejkaa taamijd׃
118.118 saalijtaa kaal-xxowgijm mehuqaejkaa kijxxae-qaer tarmijtaam׃
118.119 sigijm Hixxbataa kaal-rixxOej-Aaaraec laaken AaaHabtij Oedotaejkaa׃
118.120 saamar mipahdkaa bxaarij wmimixxpaaTaejkaa jaareAtij׃
118.121 Oaaxijtij mixxpaaT waacaedaeq bal-tanijhenij lOoxxqaaj׃
118.122 Oarob Oabdkaa lTowb Aal-jaOaxxqunij zedijm׃
118.123 Oejnaj kaalw lijxxwOaataekaa wlAimrat cidqaekaa׃
118.124 OaxeH Oim-Oabdkaa khasdaekaa whuqaejkaa lamdenij׃
118.125 Oabdkaa-Aaanij Habijnenij wAedOaaH Oedotaejkaa׃
118.126 Oet laOaxowt lajHwaaH Heperw towraataekaa׃
118.127 Oal-ken AaaHabtij micwotaejkaa mizaaHaab wmipaaz׃
118.128 Oal-ken kaal-piqwdej kol jixxaartij kaal-Aorah xxaeqaer xaaneAtij׃
118.129 plaaAowt Oedwotaejkaa Oal-ken ncaaraatam napxxij׃
118.130 petah dbaaraejkaa jaaAijr mebijn ptaajijm׃
118.131 pij-paaOartij waaAaexxAaapaaH kij lmicwotaejkaa jaaAaabtij׃
118.132 pneH-Aelaj whaanenij kmixxpaaT lAoHabej xxmaekaa׃
118.133 pOaamaj Haaken bAimraataekaa wAal-taxxlaeT-bij kaal-Aaawaen׃
118.134 pdenij meOoxxaeq Aaadaam wAaexxmraaH piqwdaejkaa׃
118.135 paanaejkaa HaaAer bOabdaekaa wlamdenij Aaet-huqaejkaa׃
118.136 palgej-majim jaardw Oejnaaj Oal loA-xxaamrw towraataekaa׃
118.137 cadijq AataaH jHwaaH wjaaxxaar mixxpaaTaejkaa׃
118.138 ciwijtaa caedaeq Oedotaejkaa waeAaemwnaaH mAod׃
118.139 cimtatnij qinAaatij kij-xxaakhw dbaaraejkaa caaraaj׃
118.140 crwpaaH Aimraatkaa mAod wOabdkaa AaHebaaH׃
118.141 caaOijr Aaanokij wnibzaeH piqudaejkaa loA xxaakaahtij׃
118.142 cidqaatkaa caedaeq lOowlaam wtowraatkaa Aaemaet׃
118.143 car-wmaacowq mcaaAwnij micwotaejkaa xxaOaxxuOaaj׃
118.144 caedaeq Oedwotaejkaa lOowlaam Habijnenij wAaehjaeH׃
118.145 qaaraaAtij bkaal-leb Oanenij jHwaaH huqaejkaa AaecoraaH׃
118.146 qraaAtijkaa HowxxijOenij wAaexxmraaH Oedotaejkaa׃
118.147 qidamtij banaexxaep waaAaxxaweOaaH [lidbaaraejkaa k] (lidbaarkaa q) jihaaltij׃
118.148 qidmw Oejnaj Aaxxmurowt laaxijha bAimraataekaa׃
118.149 qowlij xximOaaH khasdaekaa jHwaaH kmixxpaaTaekaa hajenij׃
118.150 qaarbw rodpej zimaaH mitowraatkaa raahaaqw׃
118.151 qaarowb AataaH jHwaaH wkaal-micwotaejkaa Aaemaet׃
118.152 qaedaem jaadaOtij meOedotaejkaa kij lOowlaam jsadtaam׃
118.153 rAeH-Oaanjij whalcenij kij-towraatkaa loA xxaakaahtij׃
118.154 rijbaaH rijbij wgAaalenij lAimraatkaa hajenij׃
118.155 raahowq merxxaaOijm jxxwOaaH kij-huqaejkaa loA daaraaxxw׃
118.156 rahamaejkaa rabijm jHwaaH kmixxpaaTaejkaa hajenij׃
118.157 rabijm rodpaj wcaaraaj meOedwotaejkaa loA naaTijtij׃
118.158 raaAijtij bogdijm waaAaetqowTaaTaaH Aaxxaer Aimraatkaa loA xxaamaarw׃
118.159 rAeH kij-piqwdaejkaa AaaHaabtij jHwaaH khasdkaa hajenij׃
118.160 roAxx-dbaarkaa Aaemaet wlOowlaam kaal-mixxpaT cidqaekaa׃
118.161 rijm rdaapwnij hinaam [wmidbaaraejkaa k] (wmidbaarkaa q) paahad libij׃
118.162 xaax Aaanokij Oal-Aimraataekaa kmowceA xxaalaal raab׃
118.163 xxaeqaer neAtij waAataOebaaH towraatkaa AaaHaabtij׃
118.164 xxaebaO bajowm Hilaltijkaa Oal mixxpTej cidqaekaa׃
118.165 xxaalowm raab lAoHabej towraataekaa wAejn-laamow mikxxowl׃
118.166 xibartij lijxxwOaatkaa jHwaaH wmicwotaejkaa Oaaxijtij׃
118.167 xxaamraaH napxxij Oedotaejkaa waaAoHabem mAod׃
118.168 xxaamartij piqwdaejkaa wOedotaejkaa kij kaal-draakaj naegdaekaa׃
118.169 tiqrab rinaatij lpaanaejkaa jHwaaH kidbaarkaa Habijnenij׃
118.170 taabowA thinaatij lpaanaejkaa kAimraatkaa Hacijlenij׃
118.171 tabaOnaaH xpaataj tHilaaH kij tlamdenij huqaejkaa׃
118.172 taOan lxxownij Aimraataekaa kij kaal-micwotaejkaa caedaeq׃
118.173 tHij-jaadkaa lOaazrenij kij piqwdaejkaa baahaartij׃
118.174 taaAabtij lijxxwOaatkaa jHwaaH wtowraatkaa xxaOaxxuOaaj׃
118.175 thij-napxxij wtHallaekaa wmixxpaaTaekaa jaOazrunij׃
118.176 taaOijtij kxaeH Aobed baqexx Oabdaekaa kij micwotaejkaa loA xxaakaahtij׃
118.1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
118.2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
118.3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
118.4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
118.5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
118.6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
118.7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
118.8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
118.9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
118.10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
118.11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
118.12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
118.13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
118.14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
118.15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
118.16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
118.17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
118.18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
118.19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
118.20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
118.21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
118.22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
118.23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
118.24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
118.25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
118.26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
118.27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
118.28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
118.29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
118.30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
118.31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
118.32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
118.33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
118.34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
118.35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
118.36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
118.37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
118.38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
118.39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
118.40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
118.41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
118.42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
118.43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
118.44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
118.45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
118.46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
118.47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
118.48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
118.49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
118.50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
118.51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
118.52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
118.53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
118.54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
118.55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
118.56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
118.57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
118.58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
118.59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
118.60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
118.61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
118.62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
118.63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
118.64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
118.65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
118.66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
118.67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
118.68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
118.69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
118.70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
118.71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
118.72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
118.73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
118.74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
118.75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
118.76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
118.77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
118.78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
118.79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
118.80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
118.81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
118.82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
118.83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
118.84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
118.85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
118.86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
118.87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
118.88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
118.89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
118.90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
118.91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
118.92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
118.93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
118.94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
118.95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
118.96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
118.97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
118.98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
118.99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
118.100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
118.101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
118.102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
118.103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
118.104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
118.105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
118.106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
118.107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
118.108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
118.109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
118.110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
118.111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
118.112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
118.113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
118.114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
118.115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
118.116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
118.117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118.118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
118.119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
118.120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
118.121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
118.122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
118.123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
118.124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
118.125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
118.126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
118.127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
118.128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
118.129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
118.130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
118.131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
118.132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
118.133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
118.134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
118.135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
118.136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
118.137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
118.138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
118.139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
118.140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
118.141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
118.142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
118.143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
118.144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
118.145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
118.146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
118.147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
118.148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
118.149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
118.150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
118.151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
118.152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
118.153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
118.154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
118.155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
118.156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
118.157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
118.158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
118.159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
118.160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
118.161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
118.162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
118.163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
118.164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
118.165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
118.166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
118.167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
118.168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
118.169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
118.170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
118.171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
118.172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
118.173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
118.174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
118.175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
118.176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!